
The Translating Subject
Melissa Tanti(Author)
McGill-Queen's University Press
Published on 11. March 2025
Book
Hardback
234 pages
978-0-2280-2396-8 (ISBN)
Description
A recent shift in women's writing toward multilingual poetics opens the potential for such experimental texts to set up innovative terms of engagement that are queer, feminist, transnational, and decolonizing.
The Translating Subject explores how queer women writers use multilingual strategies to create intimacy with the unknown and enable ethical engagement across social, cultural, and linguistic differences. Bringing together theories of the avant-garde with theories of translation, Melissa Tanti analyzes works by three of North America's most important contemporary experimental writers: Erin Moure, Kathy Acker, and Nicole Brossard. Tanti confirms the radical potential of multilingual writing through close readings of Moure's multilingual texts, Acker's overlooked propensity to write in Farsi, and Brossard's insistence on the importance of writing in languages that are not one's own. The Translating Subject argues that multilingual writing challenges monolingual norms and what they uphold: limiting conceptions of subjectivity, community, and identity. Drawing on detailed archival research, this book highlights language rights, minoritized languages, and language use, demonstrating that language is full of life-giving possibilities.
The Translating Subject proposes that multilingual writing encompasses both an ethos and practical strategies for navigating a life lived in language.
The Translating Subject explores how queer women writers use multilingual strategies to create intimacy with the unknown and enable ethical engagement across social, cultural, and linguistic differences. Bringing together theories of the avant-garde with theories of translation, Melissa Tanti analyzes works by three of North America's most important contemporary experimental writers: Erin Moure, Kathy Acker, and Nicole Brossard. Tanti confirms the radical potential of multilingual writing through close readings of Moure's multilingual texts, Acker's overlooked propensity to write in Farsi, and Brossard's insistence on the importance of writing in languages that are not one's own. The Translating Subject argues that multilingual writing challenges monolingual norms and what they uphold: limiting conceptions of subjectivity, community, and identity. Drawing on detailed archival research, this book highlights language rights, minoritized languages, and language use, demonstrating that language is full of life-giving possibilities.
The Translating Subject proposes that multilingual writing encompasses both an ethos and practical strategies for navigating a life lived in language.
Reviews / Votes
"Tanti reads and discusses the specific poems attentively and sensitively. Her observations about the significance of 'sight' versus touch or other senses, and how language and words in the three writers emerge out of all senses, are astute and thought-provoking." Kathy Mezei, Simon Fraser UniversityMore details
Language
English
Place of publication
Montreal
Canada
Target group
College/higher education
Dimensions
Height: 229 mm
Width: 152 mm
ISBN-13
978-0-2280-2396-8 (9780228023968)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Melissa Tanti
The Translating Subject
E-Book
06/2025
1st Edition
McGill-Queen's University Press
€66.99
Available for download

Melissa Tanti
The Translating Subject
E-Book
06/2025
1st Edition
McGill-Queen's University Press
€66.99
Available for download
Person
Melissa Tanti is a research fellow at the Centre for Arts, Memory and Communities at Coventry University.