
Institutional Translator Training
Routledge (Publisher)
1st Edition
Published on 30. December 2022
Book
Hardback
248 pages
978-1-032-12575-6 (ISBN)
Description
This collection surveys the translator training landscape in international organizations on a global scale, offering a state-of-the-art view on institutional translator training research and practical takeaways for stakeholders.
The volume's focus on training brings a unique perspective to existing research on institutional translation, which has tended to single out such themes as agency, professionalism, and quality. The book is divided into three sections, with the first outlining the competences required of institutional translators, the second exploring training practices at the university level and "on the job", for novices and professionals, across a range of settings, and the third providing a synthesis of the above. Contributions draw on findings from studies in both institutional desiderata and existing training programmes from diverse geographic contexts towards situating the discussion through a global lens. In linking together competences and training practices, the book enhances collective knowledge of institutional translation and provides valuable insights for universities and institutions that work with translators on both international and national scales.
This book will be key reading for scholars in translation studies, particularly those interested in institutional translation and translator training, as well as active professionals.
The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.
The volume's focus on training brings a unique perspective to existing research on institutional translation, which has tended to single out such themes as agency, professionalism, and quality. The book is divided into three sections, with the first outlining the competences required of institutional translators, the second exploring training practices at the university level and "on the job", for novices and professionals, across a range of settings, and the third providing a synthesis of the above. Contributions draw on findings from studies in both institutional desiderata and existing training programmes from diverse geographic contexts towards situating the discussion through a global lens. In linking together competences and training practices, the book enhances collective knowledge of institutional translation and provides valuable insights for universities and institutions that work with translators on both international and national scales.
This book will be key reading for scholars in translation studies, particularly those interested in institutional translation and translator training, as well as active professionals.
The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.
More details
Series
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Taylor & Francis Ltd
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Academic and Postgraduate
Illustrations
9 s/w Abbildungen, 5 s/w Photographien bzw. Rasterbilder, 4 s/w Zeichnungen, 29 s/w Tabellen
29 Tables, black and white; 4 Line drawings, black and white; 5 Halftones, black and white; 9 Illustrations, black and white
Dimensions
Height: 235 mm
Width: 157 mm
Thickness: 19 mm
Weight
540 gr
ISBN-13
978-1-032-12575-6 (9781032125756)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Tomas Svoboda | Lucja Biel | Vilelmini Sosoni
Institutional Translator Training
Book
08/2024
1st Edition
Routledge
€63.40
Shipment within 10-20 days

Tomas Svoboda | Lucja Biel | Vilelmini Sosoni
Institutional Translator Training
E-Book
12/2022
1st Edition
Routledge
€0.00
Available for download

Tomas Svoboda | Lucja Biel | Vilelmini Sosoni
Institutional Translator Training
E-Book
12/2022
1st Edition
Routledge
€0.00
Available for download
Persons
Tomas Svoboda is researcher, university lecturer, and Director of the Institute of Translation Studies, Charles University, Czech Republic. Formerly, Tomas worked in-house with DGT EC, Luxembourg, and as a contractor for the ECB, Germany. He is a member of the EMT board, and his numerous publications focus on Institutional Translation Studies, tools and technologies in translation, and theoretical Translation Studies.
Lucja Biel is an Associate Professor of Linguistics and Translation Studies and Head of EUMultiLingua research group in the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Poland. She is the editor-in-chief of the Journal of Specialised Translation. She has published extensively on EU/legal translation, legal terminology, translator training and corpus linguistics, including the book Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law (2014).
Vilelmini Sosoni is Assistant Professor of Economic, Legal and Political Translation at the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting at the Ionian University in Corfu, Greece. She is the vice-president of the Greek Association for Translation Studies and a founding member of the Greek chapter of Women in Localization. She has published extensively on EU translation as well as translation and technology.
Lucja Biel is an Associate Professor of Linguistics and Translation Studies and Head of EUMultiLingua research group in the Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, Poland. She is the editor-in-chief of the Journal of Specialised Translation. She has published extensively on EU/legal translation, legal terminology, translator training and corpus linguistics, including the book Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law (2014).
Vilelmini Sosoni is Assistant Professor of Economic, Legal and Political Translation at the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting at the Ionian University in Corfu, Greece. She is the vice-president of the Greek Association for Translation Studies and a founding member of the Greek chapter of Women in Localization. She has published extensively on EU translation as well as translation and technology.
Editor
Charles University, Prague, Czech Republic
University of Warsaw, Poland
Ionian University, Greece
Content
Introduction
Tomas Svoboda, Lucja Biel, Vilelmini Sosoni
Section I: Competences
1. Institutional translation - EMT Competence Framework and beyond
Nicolas Froeliger, Alexandra Krause, Leena Salmi
2. Skills and knowledge required of translators in institutional settings
Anne Lafeber
3. Institutional translation profiles: A comparative analysis of descriptors and requirements
Fernando Prieto Ramos, Diego Guzman
4. Institutional translator training in language and translation technologies
Tomas Svoboda, Vilelmini Sosoni
5. Institutional translation and the translation process: Cognitive resources, digital resources and translator training
Kristian Tangsgaard Hvelplund
6. Translating for the EU institutions: External translation service providers and training
Vilelmini Sosoni
Section II: Practices of translator training at university level
7. Institutional translation training in university settings: The current landscape
Catherine Way, Anna Jopek-Bosiacka
8. Institutions' outreach to and involvement with universities: How international organizations collaborate with universities in training translators
Lucja Biel, M. Rosario Martin Ruano
9. Value creating pedagogy in the context of institutional translation training in Argentina: A case study
Lorena Baudo
Section III: Practices of translator training: CPD in institutions around the world
10. Taking Canadian revision workshops to institutions abroad
Brian Mossop
11. CPD practices in China's institutional translation: A case study of the China Foreign Languages Publishing Administration
Tao Li
12. Translation-related CPD at the European Parliament
Valter Mavric
13. Translation-related continuing professional development at the European Commission
Merit-Ene Ilja
14. Training of lawyer linguists at the Court of Justice of the European Union: Induction and continuing professional development
Madis Vunder and Claude-Olivier Lacroix
15. Translator training at United Nations Headquarters, New York
Anne Lafeber
Index
Tomas Svoboda, Lucja Biel, Vilelmini Sosoni
Section I: Competences
1. Institutional translation - EMT Competence Framework and beyond
Nicolas Froeliger, Alexandra Krause, Leena Salmi
2. Skills and knowledge required of translators in institutional settings
Anne Lafeber
3. Institutional translation profiles: A comparative analysis of descriptors and requirements
Fernando Prieto Ramos, Diego Guzman
4. Institutional translator training in language and translation technologies
Tomas Svoboda, Vilelmini Sosoni
5. Institutional translation and the translation process: Cognitive resources, digital resources and translator training
Kristian Tangsgaard Hvelplund
6. Translating for the EU institutions: External translation service providers and training
Vilelmini Sosoni
Section II: Practices of translator training at university level
7. Institutional translation training in university settings: The current landscape
Catherine Way, Anna Jopek-Bosiacka
8. Institutions' outreach to and involvement with universities: How international organizations collaborate with universities in training translators
Lucja Biel, M. Rosario Martin Ruano
9. Value creating pedagogy in the context of institutional translation training in Argentina: A case study
Lorena Baudo
Section III: Practices of translator training: CPD in institutions around the world
10. Taking Canadian revision workshops to institutions abroad
Brian Mossop
11. CPD practices in China's institutional translation: A case study of the China Foreign Languages Publishing Administration
Tao Li
12. Translation-related CPD at the European Parliament
Valter Mavric
13. Translation-related continuing professional development at the European Commission
Merit-Ene Ilja
14. Training of lawyer linguists at the Court of Justice of the European Union: Induction and continuing professional development
Madis Vunder and Claude-Olivier Lacroix
15. Translator training at United Nations Headquarters, New York
Anne Lafeber
Index