
Translation as Resistance
Czech and Ukrainian Historical Perspectives
Karolinum,Nakladatelstvi Univerzity Karlovy,Czech Republic (Publisher)
Will be published approx. on 5. October 2026
Book
Paperback/Softback
400 pages
978-80-246-6120-9 (ISBN)
Description
A groundbreaking scholarly account of translation as a form of resistance in Ukrainian and Czech history, from imperial oppression to Soviet censorship and beyond.
In cultures and communities under pressure, whether from a powerful neighbor or a hegemonic ideology, translation becomes a political act. Shaped by the constraints of the moment, both translations and their paratexts are subject to forces that compromise quality or restrict freedom of expression, even as translators seek to bring home the quality and expressive freedom of their originals. In Translation as Resistance, the role translation has played and continues to play in reframing language and power in Czech and Ukrainian cultures is presented and interrogated by Czech and Ukrainian translators.
In cultures and communities under pressure, whether from a powerful neighbor or a hegemonic ideology, translation becomes a political act. Shaped by the constraints of the moment, both translations and their paratexts are subject to forces that compromise quality or restrict freedom of expression, even as translators seek to bring home the quality and expressive freedom of their originals. In Translation as Resistance, the role translation has played and continues to play in reframing language and power in Czech and Ukrainian cultures is presented and interrogated by Czech and Ukrainian translators.
Reviews / Votes
"The joint project of Czech and Ukrainian translation scholars, aptly titled Translation as Resistance, which undoubtedly reflects both past and present experiences of both cultures, is an intriguing probe into the history of literary translation and its theoretical reflection in the Czech and Ukrainian contexts." * Marian Andricik, Pavel Jozef Safarik University in Kosice *More details
Language
English
Place of publication
Ovocny
Czech Republic
Target group
College/higher education
Illustrations
3 halftones, 4 tables
Dimensions
Height: 205 mm
Width: 144 mm
Weight
454 gr
ISBN-13
978-80-246-6120-9 (9788024661209)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Persons
Zuzana Stastna is assistant professor at Charles University's Institute of Translation Studes. Iryna Odrekhivska is associate professor at Ivan Franko National University of Lviv. Stanislav Rubas is associate professor at Charles University's Institute of Translation Studies.
Content
Introduction
1. Ukrainian Bible Translation as an Act of Resistance and National Identity Making (Oksana Dzera)
2. Exterminated Renaissance and the Foundations of Ukrainian Translation Studies (Oryslava Bryska)
3. Hryhoriy Kochur: A Silenced Leader of the 20th-Century Ukrainian Literary Translation Movement (Halyna Pekhnyk)
4. Cultural Resistance through Translation in Post-Stalinist Soviet Ukraine (Valentyna Savchyn)
5. Redressive Translation: Avantgarde Translatorial Practices in Ukrainian Diaspora and Their Catalytic Force in the Newly Independent Ukraine (Iryna Odrekhivska)
6. Unveiling Ukraine's Political and Cultural Metamorphosis through Theatre Translation (1991-2022) (Anna Halas)
7. Translation and War in Ukraine (Yuliia Naniak)
8. In Praise of Translation: Language as Defiance in the Czech National Revival and Czech Nineteenth-Century Culture (Sarka Tobrmanova)
9. Constraints versus Freedom: Translations into Czech in the First Half of the Twentieth Century - the War and the Interwar Periods (Sarka Tobrmanova)
10. Anglophone Literature in Czech Translation: The Stalinist Years and After (Zuzana Stastna)
11. Svetova literatura 1956-1971: Perfecting the art of the possible (Zuzana Stastna)
12. Texts That Lived Their Own Lives - Samizdat Translations in Former Czechoslovakia (Tomas Svoboda - Tereza Musilova)
13. "O cursed spite!" Translating Hamlet as a Political Stand (Stanislav Rubas)
Summary
Notes on Contributors
Index
1. Ukrainian Bible Translation as an Act of Resistance and National Identity Making (Oksana Dzera)
2. Exterminated Renaissance and the Foundations of Ukrainian Translation Studies (Oryslava Bryska)
3. Hryhoriy Kochur: A Silenced Leader of the 20th-Century Ukrainian Literary Translation Movement (Halyna Pekhnyk)
4. Cultural Resistance through Translation in Post-Stalinist Soviet Ukraine (Valentyna Savchyn)
5. Redressive Translation: Avantgarde Translatorial Practices in Ukrainian Diaspora and Their Catalytic Force in the Newly Independent Ukraine (Iryna Odrekhivska)
6. Unveiling Ukraine's Political and Cultural Metamorphosis through Theatre Translation (1991-2022) (Anna Halas)
7. Translation and War in Ukraine (Yuliia Naniak)
8. In Praise of Translation: Language as Defiance in the Czech National Revival and Czech Nineteenth-Century Culture (Sarka Tobrmanova)
9. Constraints versus Freedom: Translations into Czech in the First Half of the Twentieth Century - the War and the Interwar Periods (Sarka Tobrmanova)
10. Anglophone Literature in Czech Translation: The Stalinist Years and After (Zuzana Stastna)
11. Svetova literatura 1956-1971: Perfecting the art of the possible (Zuzana Stastna)
12. Texts That Lived Their Own Lives - Samizdat Translations in Former Czechoslovakia (Tomas Svoboda - Tereza Musilova)
13. "O cursed spite!" Translating Hamlet as a Political Stand (Stanislav Rubas)
Summary
Notes on Contributors
Index