
Peatlands
Pedro Serrano(Author)
Arc Publications (Publisher)
Will be published approx. on 1. February 2014
Book
Paperback/Softback
121 pages
978-1-906570-85-9 (ISBN)
Description
Peatlands is the first bilingual single collection of Mexican poet Pedro Serrano's work to be published in the UK. Introduced by WN Herbert, the poems are as linguistically thrilling as they are wide-ranging: with subjects as diverse as snakes and swallows, valleys and skyscrapers, weariness and love.
This book is also available as a eBook. Buy it from Amazon here.
Pedro Serrano is the author of six poetry collections published between 1986 and 2009. He also co-edited the 2000 anthology The Lamb Generation, which brought together translations of 30 contemporary British poets. His poems have appeared in the likes of MPT, The Rialto and Verse, and in 2007 he was awarded a Guggenheim Poetry Fellowship. He lives in Mexico City. Anna Crowe's other translations include Joan Margarit's collections Tugs in the Fog (2006; ISBN 9781852247515) and Strangely Happy (2011; ISBN 9781852248932), both published by Bloodaxe, and the Arc anthology Six Catalan Poets (2013; ISBN 9781906570606). She lives in St Andrews.
This book is also available as a eBook. Buy it from Amazon here.
Pedro Serrano is the author of six poetry collections published between 1986 and 2009. He also co-edited the 2000 anthology The Lamb Generation, which brought together translations of 30 contemporary British poets. His poems have appeared in the likes of MPT, The Rialto and Verse, and in 2007 he was awarded a Guggenheim Poetry Fellowship. He lives in Mexico City. Anna Crowe's other translations include Joan Margarit's collections Tugs in the Fog (2006; ISBN 9781852247515) and Strangely Happy (2011; ISBN 9781852248932), both published by Bloodaxe, and the Arc anthology Six Catalan Poets (2013; ISBN 9781906570606). She lives in St Andrews.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Lancs
United Kingdom
Illustrations
black & white illustrations
Dimensions
Height: 216 mm
Width: 140 mm
Thickness: 7 mm
Weight
172 gr
ISBN-13
978-1-906570-85-9 (9781906570859)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Persons
Pedro Serrano has published five collections of poems. He has co-edited and co-translated the groundbreaking anthology The Lamb Generation which brought together translations of 30 contemporary British poets in 2000. His libretto for the opera Marimbas de l'Exile/El Norte en Veracruz was first staged in Besancon France in January 2000, then travelled to Paris and Mexico. He has also translated Shakespeare's King John into Spanish. Many of his poems have been translated into English and have been published in widely in the UK and abroad. He teaches in the Faculty of Philosophy and Letters at the National Autonomous University of Mexico (UNAM) in Mexico City, and is editor of UNAM's highly-regarded poetry website, Periodico de Poesia
Content
Introduction EL MIEDO / FEAR / Dibujo de las cosas * Sketch of things / El agua que bebemos * The water that we drink / La lluvia seca * Dry rain / Reconstruccion * Rebuilding / Desecacion * Desiccation / El sol en ascuas * The sun on live coals / La fuerza * Strength / IGNORANCIA / La sirena * The mermaid / La vendedora * Saleswoman / La condena * The sentence / Las hojas, segunda estancia * Leaves, second dwelling / Tres canciones lunaticas * Three lunatic songs / Confianza del viento * The wind's trust / TURBA / "No hay / posesion - " * "There is no ownership - " / "Todo se apelotona - " * "Everything coagulates - " / "El dolor de los dientes - " * "Toothache - " / "Cae el saco oscuro de avispas - " * "Dark with wasps - " / "Una brujula azul - " * "A blue compass-needle - " / "Lo que tengo es la pluma - " * "What I have is the pen - " / "Este es el punto ciego del agua - " * "This is water's blind spot - " / "Como un caracol sordo - " * "Like a deaf snail - " / "Contra si mismo el cuerpo se revuelve - " * "The body turns round upon itself - " / NUECES / Tuscania * Tuscania / Puerto * Port / Tormenta en Tollington Way * Storm on Tollington Way / Colebrook Row * Colebrook Row / Regent's Canal * Regent's Canal / Revolver * Revolver / Serpiente * Snake / El escriba * The scribe / El arte de fecar * The liminating art / Rosario * Rosary / Lustral * Lustral / Desplazamiento de la copa * The glass displaced / / Los pies * Feet / Acotamiento * Drawing the boundary / RONDA DEL MIG / Golondrinas * Swallows / Jardin de Rodin * Rodin's garden / Escolares en Via Augusta * Schoolchildren on Via Augusta / Cala de Aiguafreda * The cove at Aiguafreda / En capilla * Inside the chapel / Biographical Notes