
Annotated Texts for Translation
English-German, Functionalist Approaches Illustrated
Christina Schaeffner(Author)
Multilingual Matters (Publisher)
Published on 12. July 2001
Book
Hardback
304 pages
978-1-85359-407-6 (ISBN)
Article exhausted; check different version
Description
The aim of this book is to present a specific framework for dealing with recurring translation problems in a number of genres that are frequently translated. On the basis of illustrative sample texts, the decisions taken in the production of the target texts are commented on in the light of the specified translation assignments. The texts are grouped according to types and genres and the annotations provide a detailed account of relevant translation decision-making processes. The readership of this book is primarily students of translation and novices in the field. The texts, and in particular, the annotations, may be used by translator trainers in classroom situations. Practising translators may also find this book helpful. By focusing on recurring translation problems and illustrating the translation strategies applied, the book demonstrates that critical reflection on a translation assignment will help translators make informed decisions.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Bristol
United Kingdom
Publishing group
Channel View Publications Ltd
Target group
College/higher education
Dimensions
Height: 210 mm
Width: 148 mm
Thickness: 22 mm
Weight
524 gr
ISBN-13
978-1-85359-407-6 (9781853594076)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Christina Schaeffner
Annotated Texts for Translation
English-German, Functionalist Approaches Illustrated
Book
07/2001
Multilingual Matters
€41.80
Shipment within 10-20 days
Person
Christina Schaeffner is a senior lecturer in the School of Languages and European Studies at Aston University (Birmingham, UK), Co-director of the Institute for the Study of Language and Society, and Secretary General of the European Society for Translation Studies. Her main research interests are translation studies, political discourse, textlinguistics, and metaphors. Her publications include Language and Peace (co-edited with Anita Wenden, 1995), Cultural Functions of Translation (co-edited with Helen Kelly-Holmes, 1995), Conceiving of Europe - Diversity in Unity? (co-edited with Andreas Musolff and Michael Townson, 1996), Translation and Quality (ed., 1997), Translation and Norm (ed.,1999) and articles in various journals.
Content
Acknowledgements
Introduction: Aims of the Book
User Information, User Manuals: Introductory Comments
Sample Text 1
Sample Text 2
Popular-scientific Texts in the Media: Introductory Comments
Sample Text 3
Sample Text 4
Political Texts: Introductory Comments
Sample Text 5
Sample Text 6
Reviews: Introductory Comments
Sample Text 7
Promotional Texts: Introductory Comments
Sample Text 8
Legal Texts: Introductory Comments
Sample Text 9
References
Introduction: Aims of the Book
User Information, User Manuals: Introductory Comments
Sample Text 1
Sample Text 2
Popular-scientific Texts in the Media: Introductory Comments
Sample Text 3
Sample Text 4
Political Texts: Introductory Comments
Sample Text 5
Sample Text 6
Reviews: Introductory Comments
Sample Text 7
Promotional Texts: Introductory Comments
Sample Text 8
Legal Texts: Introductory Comments
Sample Text 9
References