
Step by Step
A Course in Contrastive Linguistics and Translation
Ana Maria Rojo Lopez(Author)
Peter Lang Verlag
Published on 4. February 2009
Book
Paperback/Softback
418 pages
978-3-03911-133-6 (ISBN)
Description
This book is a course in contrastive linguistics and translation which introduces the basics of linguistic analysis as applied to translation. Translation is presented as a problem-solving activity and linguistic analysis is proposed as a useful methodological tool to identify a wide range of translation problems. The course adopts a method which starts with the translation of words and goes up, step by step, through the different levels of linguistic structure to the level of pragmatic context. Myriad examples and a wide variety of exercises enable readers to acquire and practise some of the most common strategies translators use to solve the problems encountered at the different levels of linguistic analysis.
The book aims at providing students with the theoretical and methodological tools needed to reinforce their linguistic and textual competence in the languages involved and make adequate progress along the translation process. As theoretical tools, students are given an overview of basic translation concepts and linguistic tools central to contrastive linguistics and textual analysis. As methodological tools, students are presented with a working method that, at the beginning, will allow them to grasp the principles and strategies that govern general translation, and which they could later extrapolate to specialised translation.
The book aims at providing students with the theoretical and methodological tools needed to reinforce their linguistic and textual competence in the languages involved and make adequate progress along the translation process. As theoretical tools, students are given an overview of basic translation concepts and linguistic tools central to contrastive linguistics and textual analysis. As methodological tools, students are presented with a working method that, at the beginning, will allow them to grasp the principles and strategies that govern general translation, and which they could later extrapolate to specialised translation.
More details
Series
Edition
New edition
Language
English
Place of publication
Bern
Switzerland
Target group
Professional and scholarly
Edition type
New edition
Illustrations
34 ill.
Dimensions
Height: 22 cm
Width: 15 cm
Weight
570 gr
ISBN-13
978-3-03911-133-6 (9783039111336)
Schweitzer Classification
Person
The Author: Ana Rojo graduated in English at the University of Murcia, Spain, where she has been Lecturer in English and Translation for undergraduate and postgraduate courses since 1995. She has an M.A. in Applied Linguistics from the University of Salford, England (1990-93) and a postgraduate degree in Translation and Interpreting from the University of Valencia (1995-96). She has been Research Scholar at the University of Salford (1996), and at the Institute of Translation and Interpreting at the University of Mainz-Germersheim, Germany (1997). Her main current areas of research are the fields of translation and cognitive linguistics, with special emphasis on semantics and translation and contrastive cognitive linguistics, areas in which she has published a number of papers.
Content
Contents: The Ins and Outs of Translation: A Puzzling Crosslinguistic Riddle - Stepping up from the Bottom Level: The Translation of Words - Multi-word Structures: Translating Phraseological Units (PUs) - Above the Word: The Translation of Grammar - Beyond the Sentence: Exploring the Notion of Context.