
Translation and Creativity
Perspectives on Creative Writing and Translation Studies
Continuum International Publishing Group Ltd.
Published on 7. February 2006
Book
Hardback
208 pages
978-0-8264-8793-3 (ISBN)
Description
Translation and Creativity discusses the links between translation and creative writing from linguistic, cultural, and critical perspectives, through eleven chapters by established academics and practitioners. The relationship between translation and creative writing is brought into focus by theoretical, pedagogical, and practical applications, complemented by language-based illustrative examples. Innovative research and practice areas covered include ideas of self-translation and the 'spaces' of reading, mental 'black boxes' and cognition and the book introduces new concepts of transgeneric translation, pop translation and orthographical translation.
Reviews / Votes
"...An ambitious and challenging book..." Bibliography of Translation Studies Online "Translation and Creativity is an imporatnt publication that adds to the increasing research on the nature and value of literary translation and of those who perform this task" La formation en traduction: pedagogie, docimologie et technologie II,2 semestre 2008, Vol.XXI n.2 -- Corrado FedericiMore details
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Bloomsbury Publishing PLC
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Dimensions
Height: 240 mm
Width: 161 mm
Thickness: 16 mm
Weight
482 gr
ISBN-13
978-0-8264-8793-3 (9780826487933)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Persons
Eugenia Loffredo is an Associate Tutor at the University of East Anglia. Manuela Perteghella is a Translator. She also acts as a consultant, reader and translator for the Royal National Theatre Studio, London.
Content
FOREWORD; Theo Hermans, University College London; INTRODUCTION. PART ONE Creating Trends: Exploring New Frontiers; 1. Translating the Self: Correspondences of Self-Translation, Creativity and Autobiography; Paschailis Nikolaou; 2. Translation and the Spaces of Reading; Clive Scott, University of East Anglia; 3. Loosening the Grip of the Text: Theory as an Aid to Creativity; Jean Boase-Beier, University of East Anglia; PART TWO Translation Methodologies; 4. The Body as Stage Between Desire, Text and Writing: How Space Uses the Unspeakable to Develop a New Methodology of Translation Practices in Greece; Christiana Lambridinis; 5. Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes; Francis R. Jones, Newcastle University; 6. Painting with Words; Ann Pattison; PART THREE Case Studies: Translators as Creative Writers; 7. Creative Translation, Translating Creatively: A Case Study on Aesthetic Coherence in Peter Stambler's Han Shan; Xavier Lin; 8. Poetry, Music and Transformation in the Gulf of Naples: A Creative Voyage of The Tempest; Manuela Perteghella; PART FOUR Textuality and Experiment; 9. Translation and the Challenge of Orthography; Judy Kendall; 10. Faust Goes Pop: A Translator's Rereading(s); Chantal Wright; 11. 'Translational Form': A Transgeneric Translation of Jeanne; Hyvrard's Mere la mort into English; Eugenia Loffredo, University of East Anglia; Bibliography; Index.