
Introducing Corpora in Translation Studies
Maeve Olohan(Author)
Routledge (Publisher)
1st Edition
Published on 5. August 2004
Book
Hardback
232 pages
978-0-415-26884-4 (ISBN)
Description
The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation.
Introducing Corpora in Translation Studies:
traces the development of corpus methods within translation studies
defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data
examines research potential and methodological limitatis
considers some uses of corpora by translators and in translator training
features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies.
Offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.
Introducing Corpora in Translation Studies:
traces the development of corpus methods within translation studies
defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data
examines research potential and methodological limitatis
considers some uses of corpora by translators and in translator training
features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies.
Offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.
Reviews / Votes
'Olohan's textbook will, no doubt, be a "must read" not just among researchers in translation studies interested in corpus methods, but also among corpus linguists interested in translation.' - The Linguist List'Coverage of the major challenges and approaches is comprehensive and thorough ... this is the best textbook on corpora of and for translation.' - BAAL News
'This book is truly an excellent resource ... Well-written and clearly structured ... [the] author's focus on the translator is well motivated, consistent and respectful, all of which are important qualities and worthy of emulation.' - Target 'Olohan's textbook will, no doubt, be a "must read" not just among researchers in translation studies interested in corpus methods, but also among corpus linguists interested in translation.' - The Linguist List
'Coverage of the major challenges and approaches is comprehensive and thorough ... this is the best textbook on corpora of and for translation.' - BAAL News
'This book is truly an excellent resource ... Well-written and clearly structured ... [the] author's focus on the translator is well motivated, consistent and respectful, all of which are important qualities and worthy of emulation.' - Target
More details
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Taylor & Francis Ltd
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Postgraduate
Illustrations
6 s/w Zeichnungen
6 Line drawings, black and white
Dimensions
Height: 240 mm
Width: 161 mm
Thickness: 17 mm
Weight
523 gr
ISBN-13
978-0-415-26884-4 (9780415268844)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Maeve Olohan
Introducing Corpora in Translation Studies
Book
08/2004
1st Edition
Routledge
€85.60
Shipment within 15-20 days

Maeve Olohan
Introducing Corpora in Translation Studies
E-Book
08/2004
Routledge
€73.49
Available for download

Maeve Olohan
Introducing Corpora in Translation Studies
E-Book
08/2004
Routledge
€73.49
Available for download
Person
Maeve Olohan is Senior Lecturer in the School of Languages, Linguistics and Cultures at the University of Manchester, UK. Her research interests revolve around empirical investigations of translation process and product. She is editor of Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I (2000) and of four volumes of Translation Studies Abstracts (1999-2002).
Content
List of Figures List of Abbreviations and Acronyms Acknowledgements Introduction Aim of this Book Outline 1. Introducing Translation Studies Research 2. Corpus Linguistics and Translation 3. Parallel Corpora 4. Comparable Corpora 5. Corpus Design 6. Corpus Tools and Analysis 7. Features of Translation 8. Translators, Style and Ideology 9. Corpora in Translator Training 10. Corpora in Translation Practice Conclusion Glossary Bibliography