
Intercultural Faultlines
Research Models in Translation Studies: v. 1: Textual and Cognitive Aspects
Maeve Olohan(Author)
St Jerome Publishing
1st Edition
Published on 1. December 2000
Book
Paperback/Softback
280 pages
978-1-900650-44-1 (ISBN)
Description
Intercultural Faultlines offers an exploration of research models and methods in translation studies, as implemented, discussed and critically evaluated by some of the leading researchers in the field of translation and interpreting.
While the focus throughout is on textual and cognitive aspects of translation and interpreting, the objects of study and consequently the methodological considerations are wide-ranging. The volume contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment. Some research models and methods are applied to translation for the first time, while others are more established and can be assessed in terms of their reliability and the generalizability of the results they yield. Issues of research design and methodology are addressed, and interesting questions are raised which are likely to become the focus of attention in future research, for example with regard to causal models of translation, translational ethics, collaborative research and issues of power in interpreting research.
While the focus throughout is on textual and cognitive aspects of translation and interpreting, the objects of study and consequently the methodological considerations are wide-ranging. The volume contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment. Some research models and methods are applied to translation for the first time, while others are more established and can be assessed in terms of their reliability and the generalizability of the results they yield. Issues of research design and methodology are addressed, and interesting questions are raised which are likely to become the focus of attention in future research, for example with regard to causal models of translation, translational ethics, collaborative research and issues of power in interpreting research.
More details
Language
English
Place of publication
Manchester
United Kingdom
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Dimensions
Height: 246 mm
Width: 174 mm
Weight
360 gr
ISBN-13
978-1-900650-44-1 (9781900650441)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Maeve Olohan
Intercultural Faultlines
Research Models in Translation Studies: v. 1: Textual and Cognitive Aspects
Book
11/2017
1st Edition
Routledge
€282.26
Shipment within 10-20 days

Maeve Olohan
Intercultural Faultlines
Research Models in Translation Studies: v. 1: Textual and Cognitive Aspects
E-Book
09/2017
1st Edition
Routledge
€61.99
Available for download

Maeve Olohan
Intercultural Faultlines
Research Models in Translation Studies: v. 1: Textual and Cognitive Aspects
E-Book
09/2017
1st Edition
Routledge
€61.99
Available for download
Person
Maeve Olohan is Senior Lecturer and Co-Director of the Centre for Translation and Intercultural Studies (CTIS) for the University of Manchester, UK. She is the author of Scientific and Technical Translation (2015, Routledge).
Content
Shifts, But Not As We Know Them? Research Models and Methods in Translation Studies - Maeve Olohan A Causal Model for Translation Studies - Andrew Chesterman Choice Network Analysis in Translation Research - Stuart Campbell Choosing an Empirical-Experimental Model for Investigating Translatio Competence: The PACTE Model - Allison Beeby A Cognitive Framework for Looking at Creative Mental Processes - Paul Kussmaul Conventionality, Creativity and Translated Text: The Implications of Electronic Corpora in Translation - Dominic Stewart Lexical Hide-and-Seek: Looking for Creativity in a Parallel Corpus - Dorothy Kenny Parallel Corpora in Translation Studies: Issues in Corpus Design and Analysis - Federico Zanettin Strange Strings in Translated Language: A Study on Corpora - Anna Mauranen The Text-organizing Function of Lexical Repetition in Translation - Kinga Klaudy and Krisztina Karoly Issues of Translation Research in the Inferential Paradigm of Communication - Ernst-August Gutt On Cooperation - Anthony Pym Mediating Castles in the Air: Epistemological Issues in Interpreting Studies - Claudia Monacelli Models and Methods in Dialogue Interpreting Research - Ian Mason Co-constructing Yeltsin - Explorations of an Interpreter-Mediated Political Interview - Cecilia Wadensjoe Issues of Power and Method in Interpreting Research - Graham H. Turner and Frank Harrington Notes on Contributors Name and Subject Index