
Dark Night
Poems and Selected Prose
John Of The Cross(Author)
Penguin Classics (Publisher)
Published on 21. May 2026
Book
Paperback/Softback
224 pages
978-0-241-69929-4 (ISBN)
Description
The profound, hugely influential exploration of spiritual growth and transformation, from one of the great Spanish mystics and poets
'Oh living flame of love,
how tenderly you scorch me'
The poetry of the sixteenth-century Spanish mystic, St John of the Cross, has inspired and consoled for hundreds of years, influencing writers from James Joyce to Seamus Heaney, Geoffrey Hill to T. S. Eliot. This new edition of his essential works, in a sensitive and luminous translation by Martha Sprackland, gathers John of the Cross's complete poems and a selection of his prose, including from his extended commentary on the poem 'Dark Night'. In his immediate, sensual writing, we see a soul searching for meaning and union with the divine: both meek and bold, deserving and undeserving, oscillating between light and dark, soaring and falling, desperation and salvation. Dark Night gives us a picture of faith at once confronting and inspiriting, and of the power of words as a means of spiritual transcendence.
Translated by Martha Sprackland, with an Introduction by Colin Thompson
'Oh living flame of love,
how tenderly you scorch me'
The poetry of the sixteenth-century Spanish mystic, St John of the Cross, has inspired and consoled for hundreds of years, influencing writers from James Joyce to Seamus Heaney, Geoffrey Hill to T. S. Eliot. This new edition of his essential works, in a sensitive and luminous translation by Martha Sprackland, gathers John of the Cross's complete poems and a selection of his prose, including from his extended commentary on the poem 'Dark Night'. In his immediate, sensual writing, we see a soul searching for meaning and union with the divine: both meek and bold, deserving and undeserving, oscillating between light and dark, soaring and falling, desperation and salvation. Dark Night gives us a picture of faith at once confronting and inspiriting, and of the power of words as a means of spiritual transcendence.
Translated by Martha Sprackland, with an Introduction by Colin Thompson
Reviews / Votes
Sprackland's new translation is both provocative and timely ... In her consciously poeticising yet conscientious versions, the works themselves retain all the strangeness and burn that attracted TS Eliot and Salvador Dali, Thomas Merton and Pope John Paul II -- Fiona Sampson * Guardian * To read St John of the Cross is to enter a poetry of extremity: sensuous, nocturnal, and charged with biblical imagery, yet accompanied by prose commentaries so exacting that they verge on the scholastic. It is precisely this tension that Sprackland's translation captures with rare poise ... This translation doesn't simply carry the poems across languages; it reanimates them -- Leo Boix * Poetry Book Society Bulletin *More details
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Penguin Books Ltd
Product notice
Paperback (UK-B)
Dimensions
Height: 128 mm
Width: 198 mm
Thickness: 15 mm
Weight
170 gr
ISBN-13
978-0-241-69929-4 (9780241699294)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
05/2026
Penguin
€10.99
Available for download
Persons
John of the Cross (1542 -1591) was born in Fonteveros, Spain and joined the Carmelite Order as a young man. After meeting St Teresa of Avila, he joined her attempts at reforming the order, embracing a more stringently monastic and studious life than Carmelites then practised. Arrested, imprisoned and tortured for his beliefs, he experienced a profound spiritual awakening during his captivity which inspired an outpouring of mystical poetry and writings, including 'The Ascent of Mount Carmel', 'The Dark Night' and 'The Spiritual Canticle'. He was canonized as a saint in 1726.
Martha Sprackland is an editor, writer and translator from the north of England. She has translated poetry by Ana Gorria, Veronica Viola Fisher and Gladys Mendia, and short fiction by Sara Mesa. In 2021 she was shortlisted for the Peirene-Stevns Translation Prize. Her debut collection of poems, CITADEL (Pavilion/LUP, 2020), was shortlisted for the Forward Prize for Best First Collection, the John Pollard International Poetry Prize, and the Costa Poetry Award.
Martha Sprackland is an editor, writer and translator from the north of England. She has translated poetry by Ana Gorria, Veronica Viola Fisher and Gladys Mendia, and short fiction by Sara Mesa. In 2021 she was shortlisted for the Peirene-Stevns Translation Prize. Her debut collection of poems, CITADEL (Pavilion/LUP, 2020), was shortlisted for the Forward Prize for Best First Collection, the John Pollard International Poetry Prize, and the Costa Poetry Award.