
Transversal
Poems
Urayoan Noel(Author)
University of Arizona Press
Will be published approx. on 30. March 2021
Book
Paperback/Softback
128 pages
978-0-8165-4180-5 (ISBN)
Description
Transversal takes a disruptive approach to poetic translation, opening up alternative ways of reading as poems get translated or transcreated into entirely new pieces. In this collection, UrayoAn Noel masterfully examines his native Puerto Rico and the broader Caribbean as sites of transversal poetics and politics.
Featuring Noel's bilingual playfulness, intellect, and irreverent political imagination, Transversal contains personal reflections on love, desire, and loss filtered through a queer approach to form, expanding upon Noel's experiments with self-translation in his celebrated collection Buzzing Hemisphere/Rumor HemisfErico. This collection explores walking poems improvised on a smartphone, as well as remixed classical and experimental forms. Poems are presented in interlocking bilingual versions that complicate the relationship between translation and original, and between English and Spanish as languages of empire and popular struggle. The book creatively examines translation and its simultaneous urgency and impossibility in a time of global crisis.
Transversal seeks to disrupt standard English and Spanish, and it celebrates the nonequivalence between languages. Inspired by Caribbean poet and philosopher Edouard Glissant, the collection celebrates Caribbean practices of creolization as maximalist, people-centered, affect-loaded responses to the top-down violence of austerity politics. This groundbreaking, modular approach to poetic translation opens up alternative ways of reading in any language.
Featuring Noel's bilingual playfulness, intellect, and irreverent political imagination, Transversal contains personal reflections on love, desire, and loss filtered through a queer approach to form, expanding upon Noel's experiments with self-translation in his celebrated collection Buzzing Hemisphere/Rumor HemisfErico. This collection explores walking poems improvised on a smartphone, as well as remixed classical and experimental forms. Poems are presented in interlocking bilingual versions that complicate the relationship between translation and original, and between English and Spanish as languages of empire and popular struggle. The book creatively examines translation and its simultaneous urgency and impossibility in a time of global crisis.
Transversal seeks to disrupt standard English and Spanish, and it celebrates the nonequivalence between languages. Inspired by Caribbean poet and philosopher Edouard Glissant, the collection celebrates Caribbean practices of creolization as maximalist, people-centered, affect-loaded responses to the top-down violence of austerity politics. This groundbreaking, modular approach to poetic translation opens up alternative ways of reading in any language.
Reviews / Votes
Transversal is what would happen if MallarmE and Sarduy met cruising on Crane's Brooklyn bridge; if Pietri and Delaney had gone to the march and talked shit on every colonizer; if poems as constellations met poems as remakes and disidentifications were also counteridentifications; and if every classroom were itself in three places: a stage, a cipher, and a living room. I read this book many times. The first was moving between languages. The second, in English. La tercera, en espaNol. The fourth, somewhere scattered. Never in that order. In fact, in fact, if language could do everything I ever wanted it to do and then some, it would be this here book. I mean. This. Read it, if you can, and if you can't, read it too."" - Raquel Salas Rivera, author of x/ex/exis, 2018 Ambroggio Prize""UrayoAn Noel is one of the most innovative poets writing today. This book transgresses the lines of translation and transcreation, while also transversing the coordinates of the translingual and the transhemispheric. Throughout, Noel interweaves languages (English, Spanish, and Spanglish) and poetic forms (both traditional and improvisational) to express an archipelagic relationality, a stateless sovereignty, and a queer Boricua imaginary. Ultimately, he shows us how the 'transversal is the light that binds us transversal es la luz que nos une.'"" - Craig Santos Perez, author of Habitat Threshold
""These masterful poems advance along tracks that sometimes run parallel, sometimes overlap, sometimes intersect, all the while creating a third thing, the unwritten but still somehow read poem that exists between and across two languages, cutting, indeed, a transversal line. Este brujo cruza mi lectura con palavers y palabras hasta que me desenlazo de blanqueamiento y me encuentro de nuevo at 'the limits of language.' There 'We're millions and so are you' already whispering an italics inside you, lujo-austerity-embrujo-augury-desdibujo-apogee."" - Farid Matuk, author of The Real Horse
More details
Series
Language
English
Place of publication
Tucson
United States
Target group
Professional and scholarly
Edition type
Bilingual edition
Product notice
Paperback (trade)
Unsewn / adhesive bound
Dimensions
Height: 224 mm
Width: 175 mm
Thickness: 8 mm
Weight
218 gr
ISBN-13
978-0-8165-4180-5 (9780816541805)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Person
UrayoAn Noel is a Puerto Rican poet, performer, translator, and critic living in the Bronx, New York. He is an associate professor in the Departments of English and Spanish and Portuguese at New York University.