
Corpus-Based Translation Studies
Research and Applications
Continuum Publishing Corporation
Published on 18. August 2011
Book
Hardback
322 pages
978-1-4411-1581-2 (ISBN)
Description
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.
More details
Series
Language
English
Place of publication
New York
United States
Target group
College/higher education
Product notice
Laminated cover
Illustrations
1, black & white illustrations
Dimensions
Height: 240 mm
Width: 161 mm
Thickness: 22 mm
Weight
649 gr
ISBN-13
978-1-4411-1581-2 (9781441115812)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Alet Kruger | Kim Wallmach | Jeremy Munday
Corpus-Based Translation Studies
Research and Applications
E-Book
06/2011
1st Edition
Bloomsbury Continuum
€43.49
Available for download
Persons
Jeremy Munday, Senior Lecturer at the School of Modern Languages and Cultures, University of Leeds, UK. Kim Wallmach is a Teacher of Translation and Interpreting, University of the Witwatersrand, South Africa and a Co-ordinator at Multilingua Translation and Interpretation Services, South Africa. Alet Kruger, formerly a Professor at University of South Frica, South Africa, currently a Co-ordinator at Multilingua Translation and Interpretation Services, South Africa.
Content
Introduction Alet Kruger, Kim Wallmach and Jeremy Munday; Part I: Core Concepts and Tools; 1. Corpus-Based Translation Studies: Where does it come from? Where is it going?, Sara Laviosa; 2. Corpus-based Interpretation Studies: Reflections and prospects, Robin Setton; 3.Translation Units and Corpora, Dorothy Kenny; 4. Hardwiring Corpus-Based Translation Studies: Corpus encoding, Federico Zanettin; 5. Web-Based Corpus Software, Saturnino Luz; Part II: Methods for the Analysis of Cross-Linguistic Patterns in Large Corpora; 6. Lexical Priming and Translation, Michael Hoey; 7. Looming Large: A cross-linguistic analysis of semantic prosodies in comparable reference corpora, Jeremy Munday; 8. Using Translation and Parallel Text Corpora to Investigate the Influence of Global English on Textual Norms in Other Languages, Juliane House; Part III: Studies in Specific Sub-Fields; 9. Examining the Impact of Corpora on Terminographic Practice in the Context of Translation, Lynne Bowker; 10. Style of Translation: The use of source language words in translations by Margaret Jull Costa and Peter Bush, Gabriela Saldanha; 11. A Link Between Simplification and Explicitation in English-Xhosa Parallel Texts, Koliswa Moropa; 12. Disfluencies in Simultaneous Interpreting: A corpus-based analysis, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli and Mariachiara Russo; Bibliography; Index.