
Retour Interpreting
The Art of Interpreting into B
Routledge (Publisher)
1st Edition
Published on 5. August 2025
Book
Hardback
254 pages
978-1-032-87121-9 (ISBN)
Description
This book is a vital addition to the interpreting field, focusing on retour interpreting-interpreting from one's native language (A) into a second language (B). This practice, once viewed as secondary, has become indispensable in today's multilingual and multicultural contexts.
As interpreters increasingly handle diverse language pairs and rising standards for bilingual communication, retour interpreting plays a critical role in bridging linguistic gaps. This book features contributions from leading experts who explore retour interpreting from theoretical, pedagogical, and practical perspectives. It examines the linguistic and cognitive challenges unique to interpreting into a non-native language, while also addressing the complex factors influencing effective B-language output. By highlighting the growing need for skilled retour interpreters, especially in multilingual institutions and post-colonial settings where former colonial languages often dominate, this book aligns itself with current professional demands. With eleven chapters, the book provides comprehensive insights into retour interpreting across different languages, contexts, and career stages.
It is an essential resource for interpreters, trainers, and researchers, offering practical strategies and critical perspectives. By addressing a historically underexplored area, this work fills a significant gap, reinforcing the importance of retour interpreting in today's globalized world.
As interpreters increasingly handle diverse language pairs and rising standards for bilingual communication, retour interpreting plays a critical role in bridging linguistic gaps. This book features contributions from leading experts who explore retour interpreting from theoretical, pedagogical, and practical perspectives. It examines the linguistic and cognitive challenges unique to interpreting into a non-native language, while also addressing the complex factors influencing effective B-language output. By highlighting the growing need for skilled retour interpreters, especially in multilingual institutions and post-colonial settings where former colonial languages often dominate, this book aligns itself with current professional demands. With eleven chapters, the book provides comprehensive insights into retour interpreting across different languages, contexts, and career stages.
It is an essential resource for interpreters, trainers, and researchers, offering practical strategies and critical perspectives. By addressing a historically underexplored area, this work fills a significant gap, reinforcing the importance of retour interpreting in today's globalized world.
Reviews / Votes
This book takes readers on a journey to explore the multi-faceted endeavour of Interpreting into B. Traditional norms are re-visited and re-assessed. Established paradigms are re-modulated and enriched with novel dimensions. Readers will find sophisticated linguistic analyses and a detailed reconnaissance of innovative market segments. Its coverage is both broad and deep, embracing both conference and community interpreting. The contributions on training and professional development will prove very useful - for trainers, students and professionals alike.Stefano Marrone
Chief Interpreter at the Office of the President of the Republic of Italy
More details
Series
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Taylor & Francis Ltd
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Academic, Postgraduate, and Undergraduate Advanced
Illustrations
18 s/w Abbildungen, 3 s/w Photographien bzw. Rasterbilder, 15 s/w Zeichnungen, 31 s/w Tabellen
31 Tables, black and white; 15 Line drawings, black and white; 3 Halftones, black and white; 18 Illustrations, black and white
Dimensions
Height: 240 mm
Width: 161 mm
Thickness: 19 mm
Weight
581 gr
ISBN-13
978-1-032-87121-9 (9781032871219)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
08/2025
1st Edition
Routledge
€60.49
Available for download

E-Book
08/2025
1st Edition
Routledge
€60.49
Available for download
Persons
Riccardo Moratto, FCIL, is Distinguished Professor (????) at the School of Foreign Studies, Tongji University, Director of the International Center for Intercultural Studies, Deputy Director of the Research Center for Chinese Discourse and Global Communication and AIIC member.
Irene A. Zhang is Professor of Translation and Interpreting Studies and Dean of the Graduate Institute of Interpretation and Translation, Shanghai International Studies University. She is also General Editor of Journal of Translation Studies published by Peter Lang.
Irene A. Zhang is Professor of Translation and Interpreting Studies and Dean of the Graduate Institute of Interpretation and Translation, Shanghai International Studies University. She is also General Editor of Journal of Translation Studies published by Peter Lang.
Editor
Shanghai Int. Studies Uni, CH
Shanghai International Studies University, China
Content
1. Introduction to Retour Interpreting 2.This Way or That? Another Look at Interpreting into B 3. Language Combination and Retour: An Interpreting Norm 4. Mastering Retour: Approaches to Preparation, Terminology, and B-Language Proficiency in Retour Interpreting 5. From Marginal to Mainstream: Retour Interpreting in the European Union 6. Motivation in Retour Interpreter Education: The Ethics of Care in the Teaching and Learning of Interpreting into B 7. B Language as Professional Benchmark: Assessing Interpreters' Foreign Language Output 8. Investigating Explicitation Patterns in Chinese to English Retour Interpreting: A Case Study of a Public Hearing 9. Directionality and Explicitation in Consecutive Interpreting: A Case Study Focusing on Attitudinal Meaning 10. Are Simultaneous Interpretations into A More Accurate than Those into B? A Case Study of Authentic Data 11. Normalization in Retour Simultaneous Interpreting: Lexical Sophistication in Ensemble Learning 12. Exploring Perceived Cognitive Efforts in Multilingual Retour Interpreting