
Remapping the Indian Postcolonial Canon
Remap, Reimagine and Retranslate
Nirmala Menon(Author)
Palgrave Macmillan (Publisher)
Published on 4. January 2017
Book
Hardback
XIII, 201 pages
978-1-137-53797-3 (ISBN)
Description
This book critically examines the postcolonial canon, questioning both the disproportionate attention to texts written in English and their overuse in attempts to understand the postcolonial condition. The author addresses the non-representation of Indian literature in theory, and the inadequacy of generalizing postcolonial experiences and subjectivities based on literature produced in one language (English). It argues that, while postcolonial scholarship has successfully challenged Eurocentrism, it is now time to extend the dimensions beyond Anglophone and Francophone literatures to include literatures in other languages such as Hindi, Telugu, Tamil, Tagalog, and Swahili.
Reviews / Votes
"This is a well-written, intelligent and passionately argued book that poses a challenge to currently dominant (and stagnant) paradigms of postcoloniality and points to a multi-lingual way forward. It should lead to vigorous and healthy debates." (Tabish Khair, University of Aarhus, Denmark)
More details
Edition
1st ed. 2016
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Target group
Professional and scholarly
Illustrations
XIII, 201 p.
Dimensions
Height: 216 mm
Width: 153 mm
Thickness: 17 mm
Weight
398 gr
ISBN-13
978-1-137-53797-3 (9781137537973)
DOI
10.1057/978-1-137-53798-0
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
12/2016
1st Edition
Palgrave Macmillan
€53.49
Available for download
Person
Nirmala Menon is Professor of Literature at the Indian Institute of Technology Indore, India. Her research spans postcolonial literature and theory, digital humanities and translation studies, and open access academic publishing in India. Her most recent publications include
Migrant Identities of Creole Cosmopolitans: Transcultural Narratives of Contemporary Postcoloniality
(edited with Marika Preziuso, 2014). She has published her work in international journals and presented at national and international conferences. She is on the advisory board of Open Library for the Humanities (OLH), and is an executive member of MLA's CLCS Global South Forum and its Chairperson for 2016-17.
Content
1. Introduction: The Rationale for Remapping the Postcolonial Canon: Why Remap.- 2. Representing the Postcolonial Subaltern: A Comparative Reading of Three Subaltern Narratives by O.V. Vijayan, Arundhati Roy, and Mahashweta Devi.- 3. The Hullabaloo about Hybridity: Kiran Desai's
The Inheritance
of Loss
, Girish Karnad's
Yayati
and
Heaps of Broken Images
, and Lalithambika Antherjanam's
Cast Me Out If You Will
.- 4.
Re-Imagining Postcolonial Translation Theory.- 5. Beyond the Indian Postcolonial.- Conclusion.- Appendix 1:
Wang-Chu
by Bhisham Sahni, Translated by Nirmala Menon.- Appendix 2:
Wang-Chu
by Bhisham Sahni in Original Hindi.- Bibliography.- Index.-