
Gender in Literary Translation
A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang
Lingzi Meng(Author)
Springer (Publisher)
Published on 14. January 2019
Book
Hardback
XII, 162 pages
978-981-13-3719-2 (ISBN)
Description
This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations' textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.
More details
Series
Edition
2019 ed.
Language
English
Place of publication
Singapore
Singapore
Target group
Professional and scholarly
Illustrations
138 s/w Abbildungen, 2 farbige Abbildungen
XII, 162 p. 140 illus., 2 illus. in color.
Dimensions
Height: 241 mm
Width: 160 mm
Thickness: 16 mm
Weight
436 gr
ISBN-13
978-981-13-3719-2 (9789811337192)
DOI
10.1007/978-981-13-3720-8
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Lingzi Meng
Gender in Literary Translation
A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang
E-Book
12/2018
1st Edition
Springer
€96.29
Available for download
Person
Dr. Lingzi Meng
currently works at East China Normal University's School of Foreign Languages. Her specific areas of research include corpus-based translation studies and gender and translation studies.
Content
Abstract.- Chapter One Introduction.- Chapter Two Literature Review.- Chapter Three Theoretical Framework.- Chapter Four Methodology.- Chapter Five Results and Discussion.- Chapter Six Conclusion.- References.- Appendix.