
A Birthday Book for Brother Stone
For David Hawkes, at Eighty
The Chinese University Press
Will be published approx. on 31. July 2003
Book
Hardback
378 pages
978-962-996-111-4 (ISBN)
Description
David Hawkes, described by a distinguished fellow sinologist as "the best living translator in our field, as well as one of the nicest people to have graced our profession", celebrates his eightieth birthday this year (2003). In this unusual and varied Birthday Book (a Festschrift with a difference), over forty of David's friends, students, colleagues and admirers from all over the world have come together to wish him a happy birthday, and to celebrate the man, and his exceptional scholarly and creative achievements.
David Hawkes is best known for his masterful translations, in which he has set the highest standards, not only of scholarship, but also of creative ingenuity and eloquence, standards that have inspired a whole generation of translators. But as readers will discover from this rich collection, the books are only part of the story: over the years their author has touched and inspired a great number of people - as teacher, friend, and mentor - perhaps more deeply than his own modesty has allowed him to realise.
This book is divided into three parts. The first part consists of informal reminiscences, poems and personal contributions of various kinds; the second part brings together essays, both sinological and general; the third and last part consists of translations. The volume is embellished by a number of photographs, paintings, and pieces of calligraphy. The publication has been generously supported by the Hong Kong Translation Society, to honour one of the great scholars of our time.
David Hawkes is best known for his masterful translations, in which he has set the highest standards, not only of scholarship, but also of creative ingenuity and eloquence, standards that have inspired a whole generation of translators. But as readers will discover from this rich collection, the books are only part of the story: over the years their author has touched and inspired a great number of people - as teacher, friend, and mentor - perhaps more deeply than his own modesty has allowed him to realise.
This book is divided into three parts. The first part consists of informal reminiscences, poems and personal contributions of various kinds; the second part brings together essays, both sinological and general; the third and last part consists of translations. The volume is embellished by a number of photographs, paintings, and pieces of calligraphy. The publication has been generously supported by the Hong Kong Translation Society, to honour one of the great scholars of our time.
More details
Language
English
Place of publication
Hong Kong
Hong Kong
Target group
Professional and scholarly
Illustrations
illustrations
Dimensions
Height: 157 mm
Width: 234 mm
Thickness: 26 mm
Weight
907 gr
ISBN-13
978-962-996-111-4 (9789629961114)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Persons
Rachel May taught English in China (1980-1982). She has collaborated on many translations from the Chinese, most recently the Martial Arts novels of the Hong Kong novelist Louis Cha. She also works as a literary editor.
John Minford studied Chinese with David Hawkes at Oxford, and later at the Australian National University, with Liu Ts'un-yan. He has taught in China, Hong Kong and New Zealand. He translated the last two volumes of the Penguin Stone(1982-1986), and edited, with Joseph S. M. Lau, Chinese Classical Literature: An Anthology of Translations.
John Minford studied Chinese with David Hawkes at Oxford, and later at the Australian National University, with Liu Ts'un-yan. He has taught in China, Hong Kong and New Zealand. He translated the last two volumes of the Penguin Stone(1982-1986), and edited, with Joseph S. M. Lau, Chinese Classical Literature: An Anthology of Translations.