
Translators Writing, Writing Translators
Kent State University Press
Will be published approx. on 30. January 2016
Book
Hardback
240 pages
978-1-60635-232-8 (ISBN)
Description
Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms-from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations-on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing.
The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier's pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator's personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator's biography and credentials is another defining feature of Maier's work that is discussed in the essays of this volume.
The combination of the theoretical and the practical makes this collection of interest to a broad array of readers, from scholars and students of translation studies and world literature, to translation practitioners, and as to general readers interested in questions of translation and cross-cultural communication. Rosemary Arrojo, Peter Bush, Ronald Christ, Susan Jill Levine, Christi Merrill, Noel Valis, Lawrence Venuti, and Kelly Washbourne are just a few of the scholar-practitioners contributing to this volume. The introduction by Brian James Baer, Francoise Massardier-Kenney, and Maria Tymoczko offers an overview of the central concerns of Maier's work as a writing translator and a translator who writes.
The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier's pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator's personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator's biography and credentials is another defining feature of Maier's work that is discussed in the essays of this volume.
The combination of the theoretical and the practical makes this collection of interest to a broad array of readers, from scholars and students of translation studies and world literature, to translation practitioners, and as to general readers interested in questions of translation and cross-cultural communication. Rosemary Arrojo, Peter Bush, Ronald Christ, Susan Jill Levine, Christi Merrill, Noel Valis, Lawrence Venuti, and Kelly Washbourne are just a few of the scholar-practitioners contributing to this volume. The introduction by Brian James Baer, Francoise Massardier-Kenney, and Maria Tymoczko offers an overview of the central concerns of Maier's work as a writing translator and a translator who writes.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Kent, OH
United States
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Product notice
sewn/stitched
Cloth over boards
Illustrations
Illustrations
Dimensions
Height: 236 mm
Width: 162 mm
Thickness: 30 mm
Weight
553 gr
ISBN-13
978-1-60635-232-8 (9781606352328)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Francoise Massardier-Kenney
Translators Writing, Writing Translators
E-Book
01/2016
The Kent State University Press
€61.99
Available for download

Francoise Massardier-Kenney
Translators Writing, Writing Translators
E-Book
01/2016
Kent State University Press
€51.99
Available for download
Persons
Francoise Massardier-Kenney is professor of French and Translation Studies and Director of the Institute for Applied Linguistics at Kent State University, USA. She is coeditor with Carol Maier of the volume Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices (The Kent State University Press, USA, 2010).
Brian James Baer is professor of Russian and Translation Studies at Kent State University, USA and founding editor of the journal Translation and Interpreting Studies.
Maria Tymoczko is professor of Comparative Literature at the University of Massachusetts, Amherst, USA, and the author of Enlarging Translation, Empowering Translators.
Brian James Baer is professor of Russian and Translation Studies at Kent State University, USA and founding editor of the journal Translation and Interpreting Studies.
Maria Tymoczko is professor of Comparative Literature at the University of Massachusetts, Amherst, USA, and the author of Enlarging Translation, Empowering Translators.