
Style, Wit and Word-Play
Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes
Cambridge Scholars Publishing
Published on 13. June 2012
Book
Hardback
320 pages
978-1-4438-3571-8 (ISBN)
Description
This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923-2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-century Chinese novel, the Hongloumeng or The Story of the Stone. The first part of the collection consists of studies on him and his works; the second part on the art of translation into English from Chinese literature. All the essays are written by scholars in the field from Britain, America, Australia and Hong Kong.
More details
Edition
Unabridged edition
Language
English
Place of publication
Newcastle upon Tyne
United Kingdom
Target group
Professional and scholarly
Edition type
Unabridged edition
Product notice
With dust jacket
Dimensions
Height: 212 mm
Width: 148 mm
ISBN-13
978-1-4438-3571-8 (9781443835718)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Chan Sin-wai Laurence K.P. Wong Tao Tao Liu
Style, Wit and Word-Play
Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes
E-Book
12/2011
1st Edition
Cambridge Scholars Publishing
€119.69
Available for download
Persons
Tao Tao Liu, Emeritus Fellow at Wadham College, University of Oxford, lectures on Chinese literature at the Oriental Faculty in Oxford. Her research and translation interests are in Chinese literature of all periods.Laurence K. P. Wong, Research Professor in the Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong, has published more than 30 books and numerous journal articles in Chinese and English. His translations (between Chinese and European languages) include a three-volume Chinese terza rima version of Dante's La Divina Commedia, which was published in 2003.Chan Sin-wai, Professor and Chairman of the Department of Translation at The Chinese University of Hong Kong, teaches translation and translation technology. His research interests are in translation studies, computer translation and bilingual lexicography.