
Tabu und Übersetzung
Jekatherina Lebedewa(Editor)
Frank und Timme GmbH (Publisher)
1st Edition
Published on 30. November 2015
Book
Paperback/Softback
254 pages
978-3-7329-0034-3 (ISBN)
Description
Tabus sind Grenzen, die von Übersetzern zwischen Sprachen, Kulturen und Religionen regelmäßig überschritten werden. Tabus zwingen Übersetzer, Position zu beziehen - durch Neuübersetzung, Kommentare, Euphemismen, Selbstzensur oder Translationsverweigerung. Sollten Übersetzungen die Tabuisierungsnormen des Originals bewahren oder diese an das Wertesystem der "anderen" Kultur anpassen? Wie verhalten sich Übersetzer unterschiedlicher Kulturen? Und welche Übersetzungsstrategien stehen ihnen im Umgang mit dem Tabu zur Verfügung? Erstmals erkunden Wissenschaftler und Übersetzer das Spannungsverhältnis von Tabu und Übersetzung aus interdisziplinärer Sicht der Fächer Philosophie, Theologie, Literatur-, Sprach-, Kunst- und Translationswissenschaft gemeinsam.
More details
Series
Language
German
Place of publication
Berlin
Germany
Publishing group
Frank & Timme
Dimensions
Height: 210 mm
Width: 148 mm
Thickness: 14 mm
Weight
334 gr
ISBN-13
978-3-7329-0034-3 (9783732900343)
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Jekatherina Lebedewa
Tabu und Übersetzung
E-Book
01/2016
1st Edition
Frank & Timme
€50.00
Available for download
Person
Jekatherina Lebedewa studierte 1980-1985 Slawistik und Übersetzungswissenschaft an der Humboldt-Universität zu Berlin. Sie promovierte 1990 zur russischen Gitarrenlyrik im 19./20. Jahrhundert und habilitierte sich 2002 an der Europa-Universität Viadrina in Frankfurt (Oder) mit einer Untersuchung zum Slawophilentum als poetisches Phänomen. Seit 2004 lehrt und forscht sie als Universitätsprofessorin an der Universität Heidelberg.