
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
Routledge (Publisher)
1st Edition
Published on 21. May 2026
Book
Paperback/Softback
524 pages
978-1-032-68476-5 (ISBN)
Description
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry.
The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline.
With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.
The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline.
With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.
Reviews / Votes
"This Handbook is a much-needed response to calls for more comprehensive historical and global reflections on the origins and emergence of translation and interpreting studies (TIS). It is structured into three main parts focusing on the intellectual history of thinking on translation, historical reconstruction of the development of translation and interpreting studies, and on the evolution of its central concepts. Through this historical and thematical approach, the volume both challenges and elaborates the origins of the dominant Western perspectives and adds to our understanding about the historical and cultural relativity of its key concepts. This book is a valuable resource for all students and researchers in the interdiscipline."Pekka Kujamaeki. Professor of Translation Studies, University of Graz, Austria
More details
Series
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Taylor & Francis Ltd
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Academic and Postgraduate
Illustrations
3 s/w Zeichnungen, 3 s/w Abbildungen
3 Line drawings, black and white; 3 Illustrations, black and white
Dimensions
Height: 246 mm
Width: 174 mm
Weight
1000 gr
ISBN-13
978-1-032-68476-5 (9781032684765)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Anne Lange | Daniele Monticelli | Christopher Rundle
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
Book
03/2024
1st Edition
Routledge
€332.00
Shipment within 10-20 days

Anne Lange | Daniele Monticelli | Christopher Rundle
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
E-Book
03/2024
1st Edition
Taylor & Francis
€68.49
Available for download

Anne Lange | Daniele Monticelli | Christopher Rundle
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
E-Book
03/2024
1st Edition
Taylor & Francis
€68.49
Available for download
Persons
Anne Lange is Associate Professor of Translation Studies at Tallinn University, Estonia. She is author of Ants Oras, an intellectual biography of an influential Estonian literary critic and translator (2005), Tolkimine omas ajas [Towards a Pragmatic Understanding of Translation in History], a study of translation into Estonian in 1895-1985 (2015), and co-editor of Translation under Communism.
Daniele Monticelli is Professor of Semiotics and Translation Studies at Tallinn University, Estonia. He is co-founder of the History and Translation Network (historyandtranslation.net) and coordinates the Estonian Research Council's grant Translation in History, Estonia 1850-2010: Texts, Agents, Institutions and Practices. He is co-editor of Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History (2011) and Translation under Communism (2022).
Christopher Rundle is Professor of Translation Studies at the University of Bologna, Italy, and Research Fellow in Translation and Italian Studies at the University of Manchester, UK. He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History and coordinating editor of the translation studies journal inTRAlinea (www.intralinea.org). He is co-founder of the History and Translation Network (historyandtranslation.net).
Daniele Monticelli is Professor of Semiotics and Translation Studies at Tallinn University, Estonia. He is co-founder of the History and Translation Network (historyandtranslation.net) and coordinates the Estonian Research Council's grant Translation in History, Estonia 1850-2010: Texts, Agents, Institutions and Practices. He is co-editor of Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History (2011) and Translation under Communism (2022).
Christopher Rundle is Professor of Translation Studies at the University of Bologna, Italy, and Research Fellow in Translation and Italian Studies at the University of Manchester, UK. He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History and coordinating editor of the translation studies journal inTRAlinea (www.intralinea.org). He is co-founder of the History and Translation Network (historyandtranslation.net).
Content
PART I: The Intellectual history of translation 1. Earliest Discourses on Translation 2. Classical Antiquity 3. The Middle Ages 4. The Early Modern Period: Renaissance to Enlightenment 5. Translation in the Nineteenth Century 6. The Twentieth Century up to the End of the Second World War PART II : Translation and interpreting studies as an interdiscipline 7. The First Comprehensive Treatments of Translation in Eastern Europe (1950s-60s) 8. Linguistic Theories of Translation 9. Functional Translation Theories 10. Semiotics of Translation 11. Interpreting Studies 12. The History of Translation and Interpreting 13. The Cultural Turn in Translation Studies 14. Sociological Translation Theories 15. Humanizing Translation 16. Audiovisual Translation Studies 17. Corpus-Based Translation Studies 18. Experimental Translation Studies 19. The History of Translation Technologies 20. Historical Perspectives on the Learning and Teaching of Translation and Interpreting 21. Methodology in Translation Studies PART III: Key Concepts 22. Translation 23. Meaning in Translation
24. Adequacy and Acceptability 25. Source and Target Texts 26. Directionality in Translation 27. Translation and Interpreting Process Research 28. Translation Quality 29. Translation Universals 30. Agency and Performativity in Translation
24. Adequacy and Acceptability 25. Source and Target Texts 26. Directionality in Translation 27. Translation and Interpreting Process Research 28. Translation Quality 29. Translation Universals 30. Agency and Performativity in Translation