
Invisible Work
Borges and Translation
Efrain Kristal(Author)
Vanderbilt University Press
Published on 1. May 2002
Book
Hardback
216 pages
978-0-8265-1407-3 (ISBN)
Description
It is well known that Jorge Luis Borges was a translator, but this has been considered a curious minor aspect of his literary achievement. Few have been aware of the number of texts he translated, the importance he attached to this activity, or the extent to which the translated works inform his own stories and poems. Between the age of ten, when he translated Oscar Wilde, and the end of his life, when he prepared a Spanish version of the Prose Edda, Borges transformed the work of Poe, Kafka, Hesse, Kipling, Melville, Gide, Faulkner, Whitman, Woolf, Chesterton, and many others. In a multitude of essays, lectures, and interviews Borges analyzed the versions of others and developed an engaging view about translation. He held that a translation can improve an original, that contradictory renderings of the same work can be equally valid, and that an original can be unfaithful to translation. Borges's bold habits as translator and his views on translation had a decisive impact on his creative process. Translation is also a recurrent motif in Borges's stories. In ""The Immortal,"" for example, a character who has lived for many centuries regains knowledge of poems he had authored, and almost forgotten, by way of modern translations. Many of Borges's fictions include actual or imagined translations, and some of his most important characters are translators. In ""Pierre Menard, author of the Quixote,"" Borges's character is a respected Symbolist poet, but also a translator, and the narrator insists that Menard's masterpiece - his ""invisible work"" - adds unsuspected layers of meaning to Cervantes's Don Quixote. George Steiner cites this short story as ""the most acute, most concentrated commentary anyone has offered on the business of translation."" In an age where many discussions of translation revolve around the dichotomy faithful/unfaithful, this book will surprise and delight even Borges's closest readers and critics.
More details
Language
English
Place of publication
Tennessee
United States
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Product notice
Laminated cover
Illustrations
bibliography, index
Dimensions
Height: 220 mm
Width: 147 mm
Thickness: 22 mm
Weight
440 gr
ISBN-13
978-0-8265-1407-3 (9780826514073)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Person
Efrain Kristal is professor of Spanish and comparative literature at UCLA and author of Temptation of the Word: The Novels of Mario Vargas Llosa, also published by Vanderbilt University Press.