
Translation in Systems
Descriptive and System-oriented Approaches Explained
Theo Hermans(Author)
St Jerome Publishing
1st Edition
Published on 1. April 1999
Book
Paperback/Softback
196 pages
978-1-900650-11-3 (ISBN)
Description
The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levy, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day.
Reviews / Votes
... combines the most careful and informed scholarship with an ability to convey a personal enthusiasm for the subject. (Val Morgan, New Comparison) ... this is a text that is as philosophically lucid as it is honest. (Candace Seguinot, TTR)More details
Series
Language
English
Place of publication
Manchester
United Kingdom
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Postgraduate
Dimensions
Height: 229 mm
Width: 152 mm
Thickness: 11 mm
Weight
304 gr
ISBN-13
978-1-900650-11-3 (9781900650113)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Book
02/2016
1st Edition
Routledge
€206.10
Shipment within 10-20 days

E-Book
04/2014
1st Edition
Routledge
€54.99
Available for download

E-Book
04/2014
1st Edition
Routledge
€55.49
Available for download
Person
Theo Hermans
Content
Preamble: Mann's Fate
1. An Invisible College
Names
Invisible Colleges
Manipulation College?
2. Lines of Approach
'Diagnostic rather than hortatory'
Decisions, Shifts, Metatexts
A Disciplinary Utopia
3. Points of Orientation
4. Undefining Translation
5. Describing Translation
First Attempts
Transemes?
Real Readers
Checklists
Comparative Practice
6. Working with Norms
Decisions and Norms
Toury's Norms
Chesterman's Norms
Norm Theory
Studying Norms
7. Beyond Norms
Laws?
Translation as Index
Equivalence?
Historicizing Theory
8. Into Systems
Polysystem's Sources
Polysystem's Terms
Polysystems in Action
Polysystem's Limitations
9. More Systems?
Mass Communication Maps
System, Ideology and Poetics
Translation as Field and Habitus
10. Translation as System
Expectations Structure
Translation as a Social System
Self-reference and Description
11. Criticisms
12. Perspectives
1. An Invisible College
Names
Invisible Colleges
Manipulation College?
2. Lines of Approach
'Diagnostic rather than hortatory'
Decisions, Shifts, Metatexts
A Disciplinary Utopia
3. Points of Orientation
4. Undefining Translation
5. Describing Translation
First Attempts
Transemes?
Real Readers
Checklists
Comparative Practice
6. Working with Norms
Decisions and Norms
Toury's Norms
Chesterman's Norms
Norm Theory
Studying Norms
7. Beyond Norms
Laws?
Translation as Index
Equivalence?
Historicizing Theory
8. Into Systems
Polysystem's Sources
Polysystem's Terms
Polysystems in Action
Polysystem's Limitations
9. More Systems?
Mass Communication Maps
System, Ideology and Poetics
Translation as Field and Habitus
10. Translation as System
Expectations Structure
Translation as a Social System
Self-reference and Description
11. Criticisms
12. Perspectives