
Words, Texts, and Meanings
Indian Literatures in English Translation
OUP India (Publisher)
Published on 25. July 2013
Book
Paperback/Softback
190 pages
978-0-19-809628-3 (ISBN)
Description
The book introduces students to the importance of translation and answers various questions in the process: How should students approach the complexities of linguistic transfer both literary and non-literary? How much history of translation should they know? Given the power of European theorists and the uncounted wealth of Indian poetics how much theory should they learn? How might they engage in the joy of creating their own translations and discussing them with others?
Designed to encourage interactivity in the classroom, this book follows a self-instructional format combined with experiential learning principles. It is an attempt to open a door to the interdisciplinary zone of translation to both teachers and students through bilingual presentations of poetry in Kannada; in Tamil, both ancient and contemporary, including Dalit verse; fiction from Bengali and Tamil; and an excerpt from a play in Hindi.
Designed to encourage interactivity in the classroom, this book follows a self-instructional format combined with experiential learning principles. It is an attempt to open a door to the interdisciplinary zone of translation to both teachers and students through bilingual presentations of poetry in Kannada; in Tamil, both ancient and contemporary, including Dalit verse; fiction from Bengali and Tamil; and an excerpt from a play in Hindi.
More details
Language
English
Place of publication
New Delhi
India
Target group
Students and teachers of BA English Literature for the Thiruvalluvar University of Tamil Nadu
Product notice
Paperback (trade)
Unsewn / adhesive bound
Dimensions
Height: 244 mm
Width: 185 mm
Thickness: 8 mm
Weight
272 gr
ISBN-13
978-0-19-809628-3 (9780198096283)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Persons
V. Bharathi Harishankar is an Associate Professor of English at the Institute of Distance Education, University of Madras.
Mini Krishnan has been actively involved in educational publishing for two decades and currently edits translations for OUP. She was the founding editor of the South Asia Website for Women Writers hosted by the British Council and the series editor of the Modern Indian Novels in Translation project.
Sumathi Shivakumar is an Assistant Professor of English at A.M. Jain College, Chennai.
Mini Krishnan has been actively involved in educational publishing for two decades and currently edits translations for OUP. She was the founding editor of the South Asia Website for Women Writers hosted by the British Council and the series editor of the Modern Indian Novels in Translation project.
Sumathi Shivakumar is an Assistant Professor of English at A.M. Jain College, Chennai.
Author
, Associate Professor, Institute of Distance Education, University of Madras
, Editor and Translator
, Assistant Professor, English, A.M. Jain College, Chennai
Content
NOTE FROM THE AUTHORS ; UNIT I: INTRODUCTION TO TRANSLATION ; MODULE 1 - SURVEY OF THE HISTORY, GROWTH AND ROLE OF TRANSLATION IN INDIA ; MODULE 2 TRANSLATION: THEORIES, APPROACHES AND KEY TERMS ; UNIT II: TRANSLATION IN PRACTICE - POETRY ; MODULE 1 - SANGAM POETRY IN TRANSLATION ; MODULE 2 - DEMANDING FIRMNESS OF MIND BY BHARATHIYAR ; MODULE 3 - DEBT BY SUKIRTHARANI ; MODULE 4 - THE TIGRESS BY PRATIBHA NANDAKUMAR ; UNIT III: TRANSLATION IN PRACTICE - SHORT FICTION ; MODULE 1 - VAAGANAM BY AMBAI ; MODULE 2 - GULAB JAMUN BY SARAT KUMAR MUKHOPADHYAY ; UNIT IV: TRANSLATION IN PRACTICE - DRAMA ; MODULE 1 - JADU KA KALEEN BY MRIDULA GARG ; UNIT V: TRANSLATION IN PRACTICE - FICTION: NOVELLA ; MODULE 1- VAADIVAASAL BY C.S. CHELLAPPA ; FURTHER READING