
Speaking to Job in Greek
Text, Translation Technique, Literary and Theological Profile of OG Job 38:1-42:6
Maximilian Häberlein(Author)
De Gruyter (Publisher)
1st Edition
Published on 23. September 2024
Book
Hardback
IX, 442 pages
978-3-11-139744-3 (ISBN)
Description
This study investigates the Old Greek translation of Job regarding its text,
Vorlage
, translation technique, literary contexts, and theological profile.
To situate OG Job within its ancient contexts, both the strategies employed by the translators and the literary profile of the translated text have to be taken into account. Thus, an approach is employed encompassing a thick description of translational strategies; and a reading of the translated text in its own right. This framework is applied in an investigation of God's answer to Job in OG Job 38:1-42:6. The results show that the translators worked from a Vorlage similar to, but not fully identical with MT, and produced a coherent, stylized text. The transformations undertaken, including double translations, intertextual renderings, minuses, small-scale rewritings and paraphrases, can be situated in an environment influenced by Greek educational and philological practices, but are also deeply indebted to Jewish scribal traditions. While not introducing sweeping theological changes, the translation nevertheless shows a tendency to emphasize divine sovereignty. The study thus contributes to a deeper understanding of this important witness to the book of Job an Jewish literature in the Hellenistic period.
To situate OG Job within its ancient contexts, both the strategies employed by the translators and the literary profile of the translated text have to be taken into account. Thus, an approach is employed encompassing a thick description of translational strategies; and a reading of the translated text in its own right. This framework is applied in an investigation of God's answer to Job in OG Job 38:1-42:6. The results show that the translators worked from a Vorlage similar to, but not fully identical with MT, and produced a coherent, stylized text. The transformations undertaken, including double translations, intertextual renderings, minuses, small-scale rewritings and paraphrases, can be situated in an environment influenced by Greek educational and philological practices, but are also deeply indebted to Jewish scribal traditions. While not introducing sweeping theological changes, the translation nevertheless shows a tendency to emphasize divine sovereignty. The study thus contributes to a deeper understanding of this important witness to the book of Job an Jewish literature in the Hellenistic period.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Berlin/Boston
Germany
Target group
Professional and scholarly
US School Grade: College Graduate Student
Illustrations
70 s/w Tabellen
70 b/w tbl.
Dimensions
Height: 23 cm
Width: 15.5 cm
Weight
772 gr
ISBN-13
978-3-11-139744-3 (9783111397443)
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Maximilian Häberlein
Speaking to Job in Greek
Text, Translation Technique, Literary and Theological Profile of OG Job 38:1-42:6
E-Book
09/2024
1st Edition
De Gruyter
€109.95
Available for download

Maximilian Häberlein
Speaking to Job in Greek
Text, Translation Technique, Literary and Theological Profile of OG Job 38:1-42:6
E-Book
09/2024
1st Edition
De Gruyter
€109.95
Available for download
Person
Maximilian Häberlein
, Universität of Würzburg, Germany.