
Crime Fiction Migration
Crossing Languages, Cultures and Media
Christiana Gregoriou(Author)
Bloomsbury Academic (Publisher)
Published on 27. July 2017
Book
Hardback
208 pages
978-1-4742-1652-4 (ISBN)
Description
Crime narratives form a large and central part of the modern cultural landscape. This book explores the cognitive stylistic processing of prose and audiovisual fictional crime 'texts'. It also examines instances where such narratives find themselves, through popular demand, 'migrating' - meaning that they cross languages, media formats and/or cultures.
In doing so, Crime Fiction Migration proposes a move from a monomodal to a multimodal approach to the study of crime fiction. Examining original crime fiction works alongside their translations, adaptations and remakings proves instrumental in understanding how various semiotic modes interact with one another. The book analyses works such as We Need to Talk About Kevin, The Killing trilogy and the reimaginings of plays such as Shear Madness and films such as Funny Games.
Crime fiction is consistently popular and 'on the move' - witness the spate of detective series exported out of Scandinavia, or the ever popular exporting of these shows from the USA. This multimodal and semiotically-aware analysis of global crime narratives expands the discipline and is key reading for students of linguistics, criminology, literature and film.
In doing so, Crime Fiction Migration proposes a move from a monomodal to a multimodal approach to the study of crime fiction. Examining original crime fiction works alongside their translations, adaptations and remakings proves instrumental in understanding how various semiotic modes interact with one another. The book analyses works such as We Need to Talk About Kevin, The Killing trilogy and the reimaginings of plays such as Shear Madness and films such as Funny Games.
Crime fiction is consistently popular and 'on the move' - witness the spate of detective series exported out of Scandinavia, or the ever popular exporting of these shows from the USA. This multimodal and semiotically-aware analysis of global crime narratives expands the discipline and is key reading for students of linguistics, criminology, literature and film.
More details
Series
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Bloomsbury Publishing PLC
Target group
College/higher education
Product notice
Laminated cover
Dimensions
Height: 241 mm
Width: 159 mm
Thickness: 22 mm
Weight
453 gr
ISBN-13
978-1-4742-1652-4 (9781474216524)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
07/2017
1st Edition
Bloomsbury Academic
€38.49
Available for download

E-Book
07/2017
1st Edition
Bloomsbury Academic
€38.99
Available for download
Person
Christiana Gregoriou is Associate Professor in English Language at the University of Leeds, UK. She runs the Crime Studies Network. Her 2007 book Deviance in Contemporary Crime Fiction was nominated from the Anthony Boucher Award under 'Best Critical Work'.
Content
Acknowledgements
1. Introduction: The Crime Fiction Migration Effect
2. Migrating into other Media
2.1. On novelisation: The case of The Killing
2.1.1. The Forbrydelsen effect
2.1.2. Writing The Killing down
2.2. On filmic adaptation: We need to talk about Kevin some more
2.2.1. On the book's traumatic linguistic style
2.2.2. 'Nobody loves an adaptation' (Boyum, 1985: 15), or do they?
2.3. On theatrical adaptation: Even more Curious Incidents
2.3.1. Curious Prose
2.3.2. Curious Drama
3. Migrating into other Mainlands
3.1. On Translation: Greek Markaris' Late-Night News novel into English
3.1.1. Criminal Late-Night News
3.1.2. Anglophonising the News
3.2 On filmic remaking: Americanising Austrian Funny Games
3.2.1. Deviant Metafilmic Games
3.2.2. Americanising the Games
3.3. On theatrical remaking: Greeking Shear Stylistic Madness
3.3.1. A 'mad' detective play unlike any other
3.3.2. Metatheatrical Madness
4. Conclusion
References
Index
1. Introduction: The Crime Fiction Migration Effect
2. Migrating into other Media
2.1. On novelisation: The case of The Killing
2.1.1. The Forbrydelsen effect
2.1.2. Writing The Killing down
2.2. On filmic adaptation: We need to talk about Kevin some more
2.2.1. On the book's traumatic linguistic style
2.2.2. 'Nobody loves an adaptation' (Boyum, 1985: 15), or do they?
2.3. On theatrical adaptation: Even more Curious Incidents
2.3.1. Curious Prose
2.3.2. Curious Drama
3. Migrating into other Mainlands
3.1. On Translation: Greek Markaris' Late-Night News novel into English
3.1.1. Criminal Late-Night News
3.1.2. Anglophonising the News
3.2 On filmic remaking: Americanising Austrian Funny Games
3.2.1. Deviant Metafilmic Games
3.2.2. Americanising the Games
3.3. On theatrical remaking: Greeking Shear Stylistic Madness
3.3.1. A 'mad' detective play unlike any other
3.3.2. Metatheatrical Madness
4. Conclusion
References
Index