
The Works of Gwerful Mechain
A Broadview Anthology of British Literature Edition
Katie Gramich(Editor)
Broadview Press Ltd
Published on 24. September 2018
Book
Paperback/Softback
160 pages
978-1-55481-414-5 (ISBN)
Description
All of Gwerful Mechain's known work is included here-as are several poems of uncertain authorship, and a selection of other works that help to fill in the historical and literary context.
Each medieval Welsh poem is provided in the original language and in two different translations-a literal translation and a second, freer translation, with rhyme patterns approximating those of the original.
More details
Language
English
Place of publication
Calgary
United States
Target group
College/higher education
Product notice
Paperback (trade)
Dimensions
Height: 217 mm
Width: 141 mm
Thickness: 12 mm
Weight
219 gr
ISBN-13
978-1-55481-414-5 (9781554814145)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Persons
Katie Gramich is Professor in English Literature at Cardiff University.
Content
- Introduction
- Poems by Gwerful Mechain
- Dioddefaint Crist / Christ's Passion
- Angau a Barn / Death and Judgement
- Cywydd y cedor / To the vagina
- I wragedd eiddigus / To jealous wives
- I Lywelyn ap Gutyn / To Llywelyn ap Gytun
- I ateb Ieuan Dyfi am gywydd Anni Goch / A response to Ieuan Dyfi's poem about Red Annie
- Gwerful Mechain yn holi Dafydd Llwyd / Gwerful Mechain questions Dafydd Llwyd
- Gwerful Mechain yn gofyn i Dafydd Llwyd / Gwerful Mechain asks Dafydd Llwyd
- Ymddiddan rhwng Dafydd Llwyd a Gwerful Mechain / A conversation between Dafydd Llwyd and Gwerful Mechain
- Dafydd Llwyd yn ateb Gwerful Mechain / Dafydd Llwyd responds to Gwerful Mechain
- I'w gwr am ei churo / To her husband for beating her
- Gwlychu pais / Wetting my petticoat
- Llanc ym min y llwyn / A lad beside the bush
- I'w morwyn wrth gachu / To her maid as she shits
Poems of uncertain authorship
- Ynghylch ei thad / About her father
- Pwy a gâr fwyaf? / Who loves more passionately?
- Gwerful yn ateb Dafydd Llwyd / Gwerful responds to Dafydd Llwyd
- Yr eira / The snow
- Y bed / The grave
In Context
- Ieuan Dyfi, "I Anni Goch" / "To Red Annie"
- Dafydd Llwyd, "Cywydd llateiaeth i Werful Mechain ac i yrru Llywelyn ap Gutyn iddi yn llatai" / "A love-message poem to Gwerful Mechain, sending Llywelyn ap Gutyn to her as a messenger"
- Llywelyn ap Gutyn, "Ateb i'r cywydd llateiaeth" / "A response to the love-message poem"
- Dafydd Llwyd, "Moliant i Gwerful Mechain" / "In praise of Gwerful Mechain"
- Gwerful ferch Gutun o Dalysarn, "Cywydd i ofyn telyn rawn" / "To ask for a harp"
- Dafydd ap Gwilym, "Cywydd y Gal" / "Cywydd to the Penis"
- Anonymous, "Englyn i'r Gal" / "Englyn to the Penis"
- Poems by Gwerful Mechain
- Dioddefaint Crist / Christ's Passion
- Angau a Barn / Death and Judgement
- Cywydd y cedor / To the vagina
- I wragedd eiddigus / To jealous wives
- I Lywelyn ap Gutyn / To Llywelyn ap Gytun
- I ateb Ieuan Dyfi am gywydd Anni Goch / A response to Ieuan Dyfi's poem about Red Annie
- Gwerful Mechain yn holi Dafydd Llwyd / Gwerful Mechain questions Dafydd Llwyd
- Gwerful Mechain yn gofyn i Dafydd Llwyd / Gwerful Mechain asks Dafydd Llwyd
- Ymddiddan rhwng Dafydd Llwyd a Gwerful Mechain / A conversation between Dafydd Llwyd and Gwerful Mechain
- Dafydd Llwyd yn ateb Gwerful Mechain / Dafydd Llwyd responds to Gwerful Mechain
- I'w gwr am ei churo / To her husband for beating her
- Gwlychu pais / Wetting my petticoat
- Llanc ym min y llwyn / A lad beside the bush
- I'w morwyn wrth gachu / To her maid as she shits
Poems of uncertain authorship
- Ynghylch ei thad / About her father
- Pwy a gâr fwyaf? / Who loves more passionately?
- Gwerful yn ateb Dafydd Llwyd / Gwerful responds to Dafydd Llwyd
- Yr eira / The snow
- Y bed / The grave
In Context
- Ieuan Dyfi, "I Anni Goch" / "To Red Annie"
- Dafydd Llwyd, "Cywydd llateiaeth i Werful Mechain ac i yrru Llywelyn ap Gutyn iddi yn llatai" / "A love-message poem to Gwerful Mechain, sending Llywelyn ap Gutyn to her as a messenger"
- Llywelyn ap Gutyn, "Ateb i'r cywydd llateiaeth" / "A response to the love-message poem"
- Dafydd Llwyd, "Moliant i Gwerful Mechain" / "In praise of Gwerful Mechain"
- Gwerful ferch Gutun o Dalysarn, "Cywydd i ofyn telyn rawn" / "To ask for a harp"
- Dafydd ap Gwilym, "Cywydd y Gal" / "Cywydd to the Penis"
- Anonymous, "Englyn i'r Gal" / "Englyn to the Penis"