
Translating Human Inner Life In and Between the Arts
A Semiotic Approach to the Emotions and the Process of Translation
Malgorzata Gamrat(Editor)
Bloomsbury Academic (Publisher)
Published on 15. May 2025
Book
Hardback
288 pages
978-1-350-45325-8 (ISBN)
Description
The book examines how so-called human inner life - feelings, emotions, sentiments and self-reflection - permeates different forms of art.
The methodological perspective is multidimensional covering translation studies and semiotics studies, including semiotics of passion, semiotics of culture, existential semiotics and biosemiotics, as well as different arts' fields - music, literature, film, visual arts, multimedia and video games. The book combines these approaches and tools for each field in order to create a new approach that permits an examination of the process of translation in various arts connected to human inner life. In this way, the reader can see the complexity of human inner life from an interdisciplinary perspective.
The methodological perspective is multidimensional covering translation studies and semiotics studies, including semiotics of passion, semiotics of culture, existential semiotics and biosemiotics, as well as different arts' fields - music, literature, film, visual arts, multimedia and video games. The book combines these approaches and tools for each field in order to create a new approach that permits an examination of the process of translation in various arts connected to human inner life. In this way, the reader can see the complexity of human inner life from an interdisciplinary perspective.
Reviews / Votes
Malgorzata Gamrat has brought together here some remarkable researches on the transposition of inner life into the arts, against the backdrop of a common semiotic concept: translation. If we consider that the arts translate inner life, this means that it already has a semiotic form, which can be transposed into artistic expressions. The issue is the production of new cultural meanings. And Lotman has taught us that the more difficult the translation, the richer the meaning. * Jacques Fontanille, President of the International Association of Semiotics, University of Limoges, France * The rich collective volume edited by Malgorzata Gamrat attracts immediately. This is a book everyone craves to read. The integration of semiotic and psychological thinking about and with art, and what art's work can do to its viewers, brings the cultural process of our contact with art into an understanding of why it is we are so keen to be with art. And the approaches are so diverse, so interdisciplinary, that the reader will learn enormously from it. * Mieke Bal, Amsterdam School of Cultural Analysis *More details
Series
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Bloomsbury Publishing PLC
Target group
Professional and scholarly
College/higher education
Illustrations
30 bw illus
Dimensions
Height: 240 mm
Width: 161 mm
Thickness: 20 mm
Weight
593 gr
ISBN-13
978-1-350-45325-8 (9781350453258)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Person
Malgorzata Gamrat is Assistant Professor at the Institute of Arts Studies at the John Paul II Catholic University of Lublin, Poland.
Content
List of Figures
Notes on Contributors
Acknowledgements
Introduction: Inner Life, the Arts, Translation(s), and Semiotics, Malgorzata Gamrat (John Paul II Catholic University of Lublin, Poland)
Part I: Translation Inner Life in the Arts: From a Theory to the (Artistic) Practice
1. Semiotic-Translational Negotiations. Emotions in the Trans-Sign Processes Across Cultures, Humans and Sign Systems, Katarzyna Machtyl (Adam Mickiewicz University, Poland)
2. Translating Innenwelt: The Biosemiotics of Art, Kobus Marais (University of the Free State, Republic of South Africa)
3. The Inner Life of Avatars: Translating Emotions to Gameplay in Digital Games, Mattia Thibault and Riku Haapaniemi (Tampere University, Finland)
4. Psychosemiosis in Science Fiction: Rydra Wong in Samuel R. Delany's Babel-17 and the Semiotics of the Translator's Inner Life, Douglas Robinson (Chinese University of Hong Kong, Shenzhen)
5. The Tore and its Elements in Tuxa Indigenous Context: Translating Inner World through Performative "Art" in Brazilian Northeast, Jimena Biga (University of Helsinki, Finland)
6. Expression of Nostalgia in George Enescu's Impressions d'Enfance, Oana Andreica (Gheorghe Dima National Academy of Music, Romania)
Part II: Transcending Cultures and Centuries: Translation between the Arts
7. Transcultural Legitimacy in the 19th-Century French Romance: Providing Meaning to "Spanishness", Sandra Myers (Conservatorio Superior de Musica de Navarra, Spain)
8. An Extra-Systemic Translation of Nostalgia: Chopin and the Music Video to Natalia Kukulska's Song Z wyjatkiem nas, Malgorzata Grajter (Grazyna and Kiejstut Bacewicz University of Music in Lodz, University of Lodz, Poland)
9. Kubrick with Ravel: The Waltz as Signifier of an Impossibility, Ivan Capeller (Federal University of Rio de Janeiro, Brazil)
10. "From Flesh to Marble": Translating Grief Between Media in Tony Harrison's Film-Poem, Agata Handley (University of Lodz, Poland)
11. Dark Emotions: Translating Beckett into Visuality, The Case of Zbigniew Makowski, Agnieszka Kuczynska (John Paul II Catholic University of Lublin, Poland)
12. Plagiarism as a Form of Intersemiotic Translation: The New Forms of Implicit (Un)Boundaries in the Visual Contemporary Arts, Helena Pires (University of Minho, Portugal) and Rui Sousa-Silva (Universida de do Porto, Portugal)
Index
Notes on Contributors
Acknowledgements
Introduction: Inner Life, the Arts, Translation(s), and Semiotics, Malgorzata Gamrat (John Paul II Catholic University of Lublin, Poland)
Part I: Translation Inner Life in the Arts: From a Theory to the (Artistic) Practice
1. Semiotic-Translational Negotiations. Emotions in the Trans-Sign Processes Across Cultures, Humans and Sign Systems, Katarzyna Machtyl (Adam Mickiewicz University, Poland)
2. Translating Innenwelt: The Biosemiotics of Art, Kobus Marais (University of the Free State, Republic of South Africa)
3. The Inner Life of Avatars: Translating Emotions to Gameplay in Digital Games, Mattia Thibault and Riku Haapaniemi (Tampere University, Finland)
4. Psychosemiosis in Science Fiction: Rydra Wong in Samuel R. Delany's Babel-17 and the Semiotics of the Translator's Inner Life, Douglas Robinson (Chinese University of Hong Kong, Shenzhen)
5. The Tore and its Elements in Tuxa Indigenous Context: Translating Inner World through Performative "Art" in Brazilian Northeast, Jimena Biga (University of Helsinki, Finland)
6. Expression of Nostalgia in George Enescu's Impressions d'Enfance, Oana Andreica (Gheorghe Dima National Academy of Music, Romania)
Part II: Transcending Cultures and Centuries: Translation between the Arts
7. Transcultural Legitimacy in the 19th-Century French Romance: Providing Meaning to "Spanishness", Sandra Myers (Conservatorio Superior de Musica de Navarra, Spain)
8. An Extra-Systemic Translation of Nostalgia: Chopin and the Music Video to Natalia Kukulska's Song Z wyjatkiem nas, Malgorzata Grajter (Grazyna and Kiejstut Bacewicz University of Music in Lodz, University of Lodz, Poland)
9. Kubrick with Ravel: The Waltz as Signifier of an Impossibility, Ivan Capeller (Federal University of Rio de Janeiro, Brazil)
10. "From Flesh to Marble": Translating Grief Between Media in Tony Harrison's Film-Poem, Agata Handley (University of Lodz, Poland)
11. Dark Emotions: Translating Beckett into Visuality, The Case of Zbigniew Makowski, Agnieszka Kuczynska (John Paul II Catholic University of Lublin, Poland)
12. Plagiarism as a Form of Intersemiotic Translation: The New Forms of Implicit (Un)Boundaries in the Visual Contemporary Arts, Helena Pires (University of Minho, Portugal) and Rui Sousa-Silva (Universida de do Porto, Portugal)
Index