
Translating New York
The City's Languages in Iberian Literatures
Regina Galasso(Author)
Liverpool University Press
Published on 14. June 2018
Book
Hardback
216 pages
978-1-78694-112-1 (ISBN)
Description
The cultural production of Spanish-speaking New York is closely linked to the Caribbean and to Latin America at large, but the city also plays a pivotal role in the work of a host of authors from the Iberian Peninsula, writing in Spanish, Catalan, and English. In many cases, their New York City texts have marked their careers and the history of their national literatures. Drawing from a variety of genres, Translating New York recovers cultural narratives occluded by single linguistic or national literary histories, and proposes that reading these texts through the lens of translation unveils new pathways of cultural circulation and influence. Looking beyond representations of the city's physical space, Translating New York suggests that travel to the city and contact with New York's multilingual setting ignited a heightened sensitivity towards both the verbal and non-verbal languages of the city, garnering literary achievement and aesthetic innovation. Analyzing the novels, poetry, and travel narratives of Felipe Alfau, Jose Moreno Villa, Julio Camba, and Josep Pla, this book uncovers an international perspective of Iberian literatures. Translating New York aims to rethink Iberian literatures through the transatlantic travels of influential writers.
The pre-publication version of Translating New York was awarded the 2017 Northeast Modern Language Association Book Award for the best unpublished book-length manuscript on modern language literature.
The pre-publication version of Translating New York was awarded the 2017 Northeast Modern Language Association Book Award for the best unpublished book-length manuscript on modern language literature.
Reviews / Votes
Reviews'This lively and informative book examines the ways in which Spanish authors from Garcia Lorca and Moreno Villa have interpreted the city of New York through discourses of translation.'
Jonathan Mayhew, The University of Kansas
More details
Series
Language
English
Place of publication
Liverpool
United Kingdom
Target group
College/higher education
Illustrations
9 Illustrations, black and white
Dimensions
Height: 239 mm
Width: 163 mm
ISBN-13
978-1-78694-112-1 (9781786941121)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Person
Regina Galasso is Assistant Professor of Spanish and Director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst
Content
Acknowledgements
List of Illustrations
Introduction: New York as an Iberian City
-A New York Moment
-Expanding Iberian Literatures
-Traveling, Translating
-Outline of the Book
I.
Translational Language: Felipe Alfau's Iberian English and Its Afterlife
-Finding Felipe Alfau
-Alfau's Language
-Translation Happens
-Espanol Is Not Spanish
-Alfau in Literature
-Conclusions
II.
The Source of an Avant-garde Voice: Music and Photography in Jose Moreno Villa
-Useful New York-A Portrait of Jose Moreno Villa
-Photography in Writing
-Marking Up the Text
-Beyond Spanish and English
-Poetry Notes
-New York in a Few Words
-Anticipating Lorca
-Final Shot
III.
Travel in Translation: Julio Camba and Josep Pla Write for a Home Audience
-Reading from a Distance
-From the Iberian Periphery
-On Julio Camba
-Camba and New York
-Un ano en el otro mundo
-La ciudad automatica
-Final Note on Camba
-Josep Pla
-Pla as a Translator
-More than a Weekend, More than New York
-The Language of Week-end (d'estiu) a New York
-The Writing Continues
-Conclusions
Coda: Re-Creating a Classic
Bibliography
Index
List of Illustrations
Introduction: New York as an Iberian City
-A New York Moment
-Expanding Iberian Literatures
-Traveling, Translating
-Outline of the Book
I.
Translational Language: Felipe Alfau's Iberian English and Its Afterlife
-Finding Felipe Alfau
-Alfau's Language
-Translation Happens
-Espanol Is Not Spanish
-Alfau in Literature
-Conclusions
II.
The Source of an Avant-garde Voice: Music and Photography in Jose Moreno Villa
-Useful New York-A Portrait of Jose Moreno Villa
-Photography in Writing
-Marking Up the Text
-Beyond Spanish and English
-Poetry Notes
-New York in a Few Words
-Anticipating Lorca
-Final Shot
III.
Travel in Translation: Julio Camba and Josep Pla Write for a Home Audience
-Reading from a Distance
-From the Iberian Periphery
-On Julio Camba
-Camba and New York
-Un ano en el otro mundo
-La ciudad automatica
-Final Note on Camba
-Josep Pla
-Pla as a Translator
-More than a Weekend, More than New York
-The Language of Week-end (d'estiu) a New York
-The Writing Continues
-Conclusions
Coda: Re-Creating a Classic
Bibliography
Index