
Translating Neruda
The Way to Macchu Picchu
John Felstiner(Author)
Stanford University Press
Published on 1. June 1980
Book
Paperback/Softback
284 pages
978-0-8047-1327-6 (ISBN)
Description
What goes into the translating of a poem? Usually that process gets
forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse
translation derives from historical, biographical, and philosophical
research, interpretive analysis of the original poem, and continuous
linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de
Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of
translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of
a phrase that may never come right in English. This many-faceted book
forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study
of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.
forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse
translation derives from historical, biographical, and philosophical
research, interpretive analysis of the original poem, and continuous
linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de
Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of
translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of
a phrase that may never come right in English. This many-faceted book
forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study
of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.
More details
Edition
New edition
Language
English
Place of publication
Palo Alto
United States
Target group
College/higher education
Professional and scholarly
Edition type
New edition
Product notice
Paperback (trade)
Dimensions
Height: 219 mm
Width: 140 mm
Thickness: 18 mm
Weight
372 gr
ISBN-13
978-0-8047-1327-6 (9780804713276)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Person
John Felstiner is Professor of English at Stanford University
Content
CONTENTS One Two Three Four Five