
Translation: Theory and Practice in Dialogue
Theory and Practice in Dialogue
Continuum Publishing Corporation
Published on 29. July 2010
Book
Paperback/Softback
240 pages
978-0-8264-4467-7 (ISBN)
Description
This exciting new book explores the present relevance of translation theory to practice. A range of perspectives provides both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also offers first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation. The individual chapters in the book explore theoretical pronouncements and practical observations grouped in topics that include theory and creativity, translation and its relation with linguistics, gender issues and more. The book features four parts: it firstly deals with how theories from both within translation studies and from other disciplines can contribute to our understanding of the practice of translation; secondly, how theory can be reconceptualized from examining translation in practice; thirdly reconceptualizing practice from theory; and finally Eastern European and Asian perspectives of how translation theory and practice inform one another. The chapters all show examples from theoretical and practical as well as pedagogical issues ensuring appeal for a wide readership.
This book will appeal to advanced level students, researchers and academics in translation studies.
This book will appeal to advanced level students, researchers and academics in translation studies.
Reviews / Votes
"This wide-ranging collection of essays by translation scholars and practioners will give a welcome push to the long-stalled debate in Translation Studies over the relationship between theory and practice. The authors, working in various language pairs and across historical periods, move fluently from concrete example to abstraction, and Kirsten Malmkjoer's powerful call for a philosophy of translation ends the volume with a bang." 'In presenting this collection of thought-provoking essays. Ranging around the topics of theory and practice, Fawcett et al. aim to demonstrate the potential value of an acquaintanceship with theory as a powerful translation tool.' -- In Other WordsMore details
Series
Language
English
Place of publication
New York
United States
Target group
Professional and scholarly
Dimensions
Height: 234 mm
Width: 156 mm
Thickness: 13 mm
Weight
374 gr
ISBN-13
978-0-8264-4467-7 (9780826444677)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Antoinette Fawcett | Antoinette Fawcett | Karla L. Guadarrama Garcia
Translation: Theory and Practice in Dialogue
E-Book
05/2010
1st Edition
Continuum Publishing Corporation
€47.49
Available for download
Persons
Rebecca Hyde Parker is a PhD researcher at the University of East Anglia, UK Karla L. Guadarrama Garcia is at the University of East Anglia, UK
Content
Preface Jean Boase-Beier (University of East Anglia, UK); 1. Introduction Rebecca Hyde Parker and Karla Guadarrama; Part I. Knowing why we do what we do: the place of theory in translation practice; 2. Who needs theory?, Jean Boase-Beier (University of East Anglia, UK); 3. Horace's hyperbaton: Wrapping one's head around "word warps" and patching up a gaping language gap, Elizabeth Thornton (University of California, USA); Part II. Reconceptualising translation practice and pedagogy from theory 3.; Re-theorising the literary in literary translation, Clive Scott (University of East Anglia, UK); 4. Theory and practice of feminist translation in the 21st century, Lina Glede (University of East Anglia, UK); Part III. Rethinking translation: theories from outside the field; 5. The nature, place and role of a philosophy of translation in translation studies, Kirsten Malmkjaer (Middlesex University, UK); 6. An optimality approach to the translation of poetry, Christine Calfoglou (Hellenic Open University, Greece); Part IV. Theory and 'otherness' in different contexts; 7. In the furrows of translation, Agnieszka Pantuchowicz (Warsaw School of Social Psychology, Poland); 8. The taming of the Eastern European beast? A case study of a translation of a Polish novel into English, Paulina Gasior (University of Wroclaw, Poland); 9. Network & cooperation in translating Taiwan in English: With reference to translation of modern Taiwan literatura, Szu-wen Kung (University of Newcastle, UK); 10. Rendering female speech as a male translator: Elizabeth's constructed femininity in the Japanese translations of Pride and Prejudice, Hiroko Furukawa (University of East Anglia, UK); Index.