
Quality In Professional Translation
Assessment and Improvement
Joanna Drugan(Author)
Bloomsbury Academic USA (Publisher)
Published on 14. February 2013
Book
Hardback
234 pages
978-1-4411-7664-6 (ISBN)
Article exhausted; check different version
Description
How do translation companies, multilingual international organizations and individual translators measure and improve the quality of their translations? This book reports on the range of approaches to quality assurance across the translation industry, from Norway to China, from the individual freelance working in a home office to the largest translation supplier in the world. Best practice is outlined for a range of translation scenarios, enabling readers to learn from others' experience - and mistakes. The author also draws on over a decade's experience to outline the potential to improve quality by exploiting modern technological support tools such as translation memory software.
New and experienced translators will gain understanding of what employers expect (and reward); translation companies can learn how their peers and rivals manage this sensitive area of their work; clients will find out what levels of quality they can expect; and academics are provided with an illuminating insight into how quality is assessed and guaranteed in the profession today.
New and experienced translators will gain understanding of what employers expect (and reward); translation companies can learn how their peers and rivals manage this sensitive area of their work; clients will find out what levels of quality they can expect; and academics are provided with an illuminating insight into how quality is assessed and guaranteed in the profession today.
Reviews / Votes
Well-written and easy to read ... The author merits praise for her up-to-date, highly practical and wide-ranging study on [this] so far little researched subject ... I wholeheartedly recommend the book to anyone interested in professional translation quality. * Journal of Specialised Translation * Reflections on the concept of quality are a classic in Translation Studies. Less common is the existence of work on the topic as ambitious and as true to reality as Joanna Drugan's book. Ambitious, because it examines a plethora of settings ... [a]nd realistic because the work is based on direct observation of what goes on in those settings ... [This book] is essential reading. * Paralleles * To my knowledge, this is the first cross-sectional study of such a scale which mixes practices of field and traductology. The positive points are numerous: scientificity, complete coverage and a strong anchor in practice ... In three adjectives this book is scientific, illuminating and unique. * 'les notes d'owlet' blog [Bloomsbury translation] *More details
Series
Language
English
Place of publication
New York
United States
Publishing group
Bloomsbury Publishing Plc
Target group
College/higher education
Dimensions
Height: 234 mm
Width: 156 mm
Weight
516 gr
ISBN-13
978-1-4411-7664-6 (9781441176646)
DOI
CBID158114
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Person
Joanna Drugan is Senior Lecturer in Applied Translation Studies, University of East Anglia, UK
Content
Series Preface
Preface
Acknowledgements
Glossary of acronyms
Introduction
1. Today's translation profession
2. Translation quality: importance and definitions
3. Tools, workflow and quality
4. Top-down translation quality models
5. Bottom-up translation quality models
6. Conclusion: Lessons from industry
Bibliography
Index
Preface
Acknowledgements
Glossary of acronyms
Introduction
1. Today's translation profession
2. Translation quality: importance and definitions
3. Tools, workflow and quality
4. Top-down translation quality models
5. Bottom-up translation quality models
6. Conclusion: Lessons from industry
Bibliography
Index