
Translation, Humour and the Media
Translation and Humour Volume 2
Delia Chiaro(Editor)
Continuum Publishing Corporation
Published on 7. May 2012
Book
Paperback/Softback
288 pages
978-1-4411-7691-2 (ISBN)
Description
Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television this collection shows the range and insight of contemporary cross-disciplinary approaches to humour and translation.Featuring a diverse and global range of contributors, this is a unique addition to existing literature in translation studies and it will appeal to a wide cross-section of scholars and postgraduates.
Reviews / Votes
"This wonderful collection of essays explores an under-researched topic - the translation of humour in established media (cinema, television, cartoons and comics) and newer media formats (video-games, global advertising, live media coverage). Delia Chiaro has expertly put together an indispensible resource for our understanding of the intricacies, dynamics, opportunities and limitations of translating humour in contemporary mediated culture." -- Sharon Lockyer, Lecturer in Sociology and Communications, Sharon Lockyer, Brunel University, UKMore details
Series
Language
English
Place of publication
New York
United States
Target group
College/higher education
Dimensions
Height: 234 mm
Width: 156 mm
Thickness: 16 mm
Weight
427 gr
ISBN-13
978-1-4411-7691-2 (9781441176912)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
09/2010
1st Edition
Continuum Publishing Corporation
€42.99
Available for download
Person
Delia Chiaro is Professor of English Language and Translation at the University of Bologna, Italy.
Content
Part I. Translating Humour in the Global Media; 1. That's Not Funny Here: Humorous Advertising Across Boundaries Charles S. Gulas and Marc G. Weinberger; 2. Humor In Translated Cartoons and Comics Federico Zanettin; 3. And the Oscar Goes To...: A Study of the Simultaneous Interpretation of Humour at the Academy Awards Ceremony Rachele Antonini; Part II. Translating Humour on Screen; 4. Japanese TV Entertainment: Framing Humour With Open Caption Telop Minako O'Hagan; 5. The Importance of Not Being Earnest: Translating Humour in Video Games Carmen Mangiron; 6. Translating Audiovisual Humour: A Hong Kong Case Study Yau Wai-Ping; Part III. Humour, Translating and Quality; 7. Audiences and Translated Humour: An Empirical Study Linda Rossato and Delia Chiaro; 8. Language-Play, Translation, and Quality - With Examples From Dubbing and Subtitling Thorsten Schroter; Part IV. Translating Humour for the Big Screen; 9. Woody Allen's Themes Through His Films, and His Films Through Their Translations Patrick Zabalbescoa; 10. On the (Mis/Over/Under) Translation Of The Marx Brothers' Humour Adrian Fuentes Luque; Part V. Translating Sitcoms; 11. Language, Comedy and Translation in the BBC Sitcom 'Allo 'Allo! Dirk Delabastita; 12. Laughing To Death: Dubbed and Subtitled Humour In Six Feet Under Chiara Bucaria; 13. Dynamic Versus Static Discourse: Will & Grace and Its Spanish Dubbed Version Roberto A. Valdeon; Bibliography; Index.