
101 French Proverbs with MP3 Disc
Enrich your French conversation with colorful everyday sayings
Jean-Marie Cassagne(Author)
McGraw-Hill Professional (Publisher)
2nd Edition
Published on 16. April 2009
Book
160 pages
978-0-07-161555-6 (ISBN)
Description
With French proverbs, c'est en forgeant qu'on devient forgeron!*
If you need inspiration for an arduous task, the French will tell you "you need to break the kernel to get the almond" (Il faut casser le noyau pour avoir l'amande). In other words, "no pain, no gain."
101 French Proverbs takes the mystery out of common French expressions like this one and explains their meanings in context. On the MP3 disk, native speakers read each of the 101 proverbs and dialogues that place them in context, so you can hear how French sounds and practice what you have learned.
Find out what French speakers really mean when they say . . .
La nuit, tous les chats sont gris. = At night, all cats are gray. Il vaut mieux s'adresser a Dieu qu'a ses saints. = Better to deal with God than with his saints.On ne marie pas les poules avec les renards. = One does not wed hens with foxes.Il n'est si mechant pot qui ne trouve son couvercle. = There is no jar so wretched that it cannot find its lid. Qui terre a, guerre a. = Who has land, has war.
*It is by forging and forging again that one becomes a blacksmith. (= Practice makes perfect.)
If you need inspiration for an arduous task, the French will tell you "you need to break the kernel to get the almond" (Il faut casser le noyau pour avoir l'amande). In other words, "no pain, no gain."
101 French Proverbs takes the mystery out of common French expressions like this one and explains their meanings in context. On the MP3 disk, native speakers read each of the 101 proverbs and dialogues that place them in context, so you can hear how French sounds and practice what you have learned.
Find out what French speakers really mean when they say . . .
La nuit, tous les chats sont gris. = At night, all cats are gray. Il vaut mieux s'adresser a Dieu qu'a ses saints. = Better to deal with God than with his saints.On ne marie pas les poules avec les renards. = One does not wed hens with foxes.Il n'est si mechant pot qui ne trouve son couvercle. = There is no jar so wretched that it cannot find its lid. Qui terre a, guerre a. = Who has land, has war.
*It is by forging and forging again that one becomes a blacksmith. (= Practice makes perfect.)
More details
Series
Edition
2nd edition
Language
English
Place of publication
United States
Publishing group
McGraw-Hill Education - Europe
Dimensions
Height: 229 mm
Width: 152 mm
Thickness: 11 mm
Weight
245 gr
ISBN-13
978-0-07-161555-6 (9780071615556)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Person
McGraw-Hill authors represent the leading experts in their fields and are dedicated to improving the lives, careers, and interests of readers worldwide
Content
1. Our Animal Friends
2. Animals in the Wild
3. Occupations
4. Eating in Style
5. Life Day by Day
6. People
7. The Blue Planet
8. Time Flies
9. Words to Live By
Translations
Indexes
2. Animals in the Wild
3. Occupations
4. Eating in Style
5. Life Day by Day
6. People
7. The Blue Planet
8. Time Flies
9. Words to Live By
Translations
Indexes