
Translation, Globalization and Younger Audiences
The Situation in Poland
Michal Borodo(Author)
Peter Lang Verlag
Will be published approx. on 31. July 2017
Book
Paperback/Softback
234 pages
978-1-78707-473-6 (ISBN)
Description
Translating for younger audiences is in need of critical investigation, as children's and teenagers' literature and media products are being increasingly globalized and glocalized, with translation playing an important role in the process. Media phenomena such as Harry Potter and animated Disney films travel across continents through hundreds of local cultures. These productions exert a homogenizing effect whilst at the same time undergoing transformation to adapt to new audiences.
This book distinguishes between textual glocalization, anglophone foreignization and large-scale adaptation, illustrating them with examples of translations of animated films by Pixar/Disney and DreamWorks, locally produced versions of the Horrible Histories series, Harry Potter translations and transmedial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend on the creative efforts of local agents - professional translators, adapters, retellers, publishers, writers, editors - and sheds light on the initiatives of non-professional translators, including scanlators, fansubbers, hip-hop fans and harrypotterians. By examining globally distributed titles translated at the turn of the twenty-first century, the volume aims at filling a gap at the intersection of translation studies, globalization research and the study of children's literature and culture.
More details
Series
Edition
New edition
Language
English
Place of publication
Oxford
United Kingdom
Edition type
New edition
Illustrations
30 Illustrations
Dimensions
Height: 225 mm
Width: 150 mm
Thickness: 14 mm
Weight
354 gr
ISBN-13
978-1-78707-473-6 (9781787074736)
DOI
10.3726/b11040
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
08/2017
1st Edition
Peter Lang Verlag
€83.99
Available for download

E-Book
08/2017
1st Edition
Peter Lang Verlag
€83.99
Available for download
Person
Michal Borodo is Assistant Professor in the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics at Kazimierz Wielki University, Bydgoszcz, Poland, where he is also Head of Postgraduate Studies for Translators and Interpreters. He has published on various topics in translation studies and his main research interests include translation and language in the context of globalization, the translation of children's literature and comics, and translator training.
Content
CONTENTS: A theoretical framework: Translation and globalization - Translation for younger audiences - Globalization and the cultural other - Audiovisual translation and glocalization - Adaptations in the age of globalization - Translation, glocalization and edutainment - Comics and globalization - The rise of the amateur translator.