
Laboratorio Di Nuova Ricerca
Investigating Gender, Translation and Culture in Italian Studies
Troubador Publishing
Published on 15. April 2007
Book
Paperback/Softback
342 pages
978-1-905886-22-7 (ISBN)
Description
The past few years have witnessed a growing academic interest in Italian Studies and an increasing number of symposia and scholarly activities. This volume originates from the Society for Italian Studies Postgraduate Colloquia that took place at the University of Leicester and Cambridge in June 2004 and April 2005 respectively. It gathers together articles by young researchers working on various aspects of Italian Studies. It well illustrates current trends in both typical areas of research, like literature and 'high culture', and in those which have gained momentum in recent years, like translation and language studies. The volume offers a taste of the dynamic outlook of current research in Italian Studies: the interdisciplinary approach of the essays in translation and gender studies, and the innovative methodological perspectives and findings offered by the new fields of Italian L2 and ethnography. The book is divided into three sections, each grouping contributions by broad subject areas: literature and culture, translation and gender studies, language and linguistics.
Cross-fertilizations and interdisciplinary research emerge from several essays and the coherent ensemble constitutes an example of the far-reaching results achieved by current research.
Cross-fertilizations and interdisciplinary research emerge from several essays and the coherent ensemble constitutes an example of the far-reaching results achieved by current research.
More details
Series
Language
English
Place of publication
Leicester
United Kingdom
Target group
College/higher education
Illustrations
Illustrations
Dimensions
Height: 234 mm
Width: 156 mm
Thickness: 18 mm
ISBN-13
978-1-905886-22-7 (9781905886227)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Content
Introduction: Retracing the Steps: Italian Studies in the UK Part 1: Literature and culture EMILY JANE ANDERSON (Glasgow) Vitale da Bologna's Adoration of the Magi/Man of Sorrows Diptych Reconsidered PIERLUIGI ERCOLE (East Anglia) Migrant People, Moving Images. Italian Immigration, London's Little Italy and the Role of Cinema in the Early Twentieth Century MEG GREENBERG (Cambridge) Filippo Tommaso Marinetti's Electro-Magnetic 'Telegraphic Style' GOKCECICEK SAVASIR (Ankara) From 'Dromos' to 'Virtual drome': Re-thinking the terrestrial boundaries of the city through the aero-architecture of Italian Futurists PATRIZIA PIREDDA (Strathclyde) Impossibilita del tragico ne La citta morta di D'Annunzio MAEVE EGAN (Galway) Commedia dell'arte on the Modern Stage: Luigi Chiarelli's Arlecchino in La Maschera e il Volto FRANCESCO CAPELLO (Leeds) Lo spazio astratto: Teoria e rappresentazione della citta in Camillo Sbarbaro DAVID BEST (Cork) Frusaglia and Gli Animali: Nature and Strapaese in Fabio Tombari ILARIA DE SETA (Cork) Borgese viaggiatore perenne LINDA RISSO (Reading) "How she died we will never know". The Montesi Affair and the Christian Democratic Party Part 2: Translation and gender CAROLINE WARING (Independent) Laura Terracina's Feminist Discourse (1549): Answering the Furioso ELEONORA CARINCI (Cambridge) Le Risposte di Leonora Bianca: Un gioco di divinazione del tardo Rinascimento ELENA MINELLI (Bath) The Translation of Virginia Wolf's Multiple Consciousness in Nadia Fusini's Al Faro: A Multiperspective Approach ELIANA MAESTRI (Bath) Assessing Humour, Characterisation and Receptivity in the Italian and French Translations of J. Winterson's Oranges are Not the Only Fruit CRISTINA MARINETTI (Warwick) The Cross-Cultural Transfer of Theatre Texts: Il Servitore di Due Padroni in English ANNA FOCHI (Glasgow) A Postman's Journey/Il Viaggio di un Postino. The Transformations of Antonio Skarmeta's Ardiente Paciencia ALESSANDRA NUCIFORA (Catania) Mario Luzi traduttore di S.T. Coleridge Part 3: Language and linguistics MARCO GARGIULO (Stranieri di Siena) Leonardo Salviati. Gli Avvertimenti nella questione della lingua del Cinquecento STEPHEN GALLAGHER (Dublin) The Problematic Role of the Editor in 16th century Venetian Printing. A Comparative Examination of the Work of Tomaso Porcacchi and Francesco Sansovino with an Excursus on their Editions of Jacopo Sannazaro's Arcadia MAJA MILI?CEVI C (Cambridge) L'influenza della morfologia di L1 nell'acquisizione di forme riflessive in italiano L2 SABRINA MACHETTI (Stranieri di Siena) Vaghezza semiotica e linguistica e misurazione della competenza in Italiano L2. Spunti per una discussione CARLA BAGNA (Stranieri di Siena) Le preposizioni in apprendenti quasi-bilingui/quasi-nativi di italiano L2. Usi e funzioni di un sistema in evoluzione