
Der Koran
Mit Erläuterungen
Hartmut Bobzin(Editor)
C.H.BECK (Publisher)
1st Edition
Published on 18. May 2010
Book
Leather / fine binding
831 pages
978-3-406-59600-1 (ISBN)
Shipment within 5-7 days
Description
DIE MEISTERHAFTE NEUÜBERSETZUNG DES KORANS
Von dieser Vorzugsausgabe im Schmuckschuber mit je einer Originalkalligraphie von Shalid Alam von I bis CXIV nummeriert erscheinen 114 Exemplare . Jeder Nummer liegt das signierte Original der Suren-Überschrift mit gleicher Nummer bei. Lieferung nach Bestelleingang und solange diese Vorzugsausgabe lieferbar ist.
Hartmut Bobzins Neuübersetzung des Korans ist ein Geniestreich: Sie ist philologisch exakt, und sie bewahrt die Schönheit und sprachliche Eigenwilligkeit des Originals. Zu welcher Koran-Übersetzung soll man greifen? Diese seit langem mit Verlegenheit quittierte Frage kann endlich klar beantwortet werden. Der Koran ist für Muslime Gottes Wort, das in arabischer Sprache Mohammed offenbart wurde und sich durch seine Schönheit auszeichnet. Sich der Schönheit des Korans anzunähern, ist in deutscher Sprache bisher nur Friedrich Rückert gelungen. Andere Übersetzer haben der philologischen Exaktheit den Vorzug gegeben und den Text durch unzählige Erklärungen zu einem Flickenteppich gemacht.
Hartmut Bobzin legt mit seiner meisterhaften Neuübersetzung erstmals einen philologisch zuverlässigen und zugleich ansprechenden Text vor. Seine Übersetzung berücksichtigt die islamischen Deutungstraditionen ebenso wie die Ergebnisse der westlichen Koranforschung. Kurze Erläuterungen zu einzelnen Versen ermöglichen ein fundiertes Textverständnis; ein Glossar erklärt die Schlüsselbegriffe des Korans. Das Werk wurde in Presse und Fachwelt hoch gelobt und hat sich inzwischen als neuer Standard etabliert.
Von dieser Vorzugsausgabe im Schmuckschuber mit je einer Originalkalligraphie von Shalid Alam von I bis CXIV nummeriert erscheinen 114 Exemplare . Jeder Nummer liegt das signierte Original der Suren-Überschrift mit gleicher Nummer bei. Lieferung nach Bestelleingang und solange diese Vorzugsausgabe lieferbar ist.
Hartmut Bobzins Neuübersetzung des Korans ist ein Geniestreich: Sie ist philologisch exakt, und sie bewahrt die Schönheit und sprachliche Eigenwilligkeit des Originals. Zu welcher Koran-Übersetzung soll man greifen? Diese seit langem mit Verlegenheit quittierte Frage kann endlich klar beantwortet werden. Der Koran ist für Muslime Gottes Wort, das in arabischer Sprache Mohammed offenbart wurde und sich durch seine Schönheit auszeichnet. Sich der Schönheit des Korans anzunähern, ist in deutscher Sprache bisher nur Friedrich Rückert gelungen. Andere Übersetzer haben der philologischen Exaktheit den Vorzug gegeben und den Text durch unzählige Erklärungen zu einem Flickenteppich gemacht.
Hartmut Bobzin legt mit seiner meisterhaften Neuübersetzung erstmals einen philologisch zuverlässigen und zugleich ansprechenden Text vor. Seine Übersetzung berücksichtigt die islamischen Deutungstraditionen ebenso wie die Ergebnisse der westlichen Koranforschung. Kurze Erläuterungen zu einzelnen Versen ermöglichen ein fundiertes Textverständnis; ein Glossar erklärt die Schlüsselbegriffe des Korans. Das Werk wurde in Presse und Fachwelt hoch gelobt und hat sich inzwischen als neuer Standard etabliert.
-
Seit Jahrzehnten die erste philologisch und sprachlich überzeugende Koran-Übersetzung
-
Sichere, von Muslimen und westlichen Forschern anerkannte Textgrundlage (Kairiner Koran)
-
Berücksichtigung anderer Lesarten und der muslimischen Auslegungstradition
-
Die bisher führende Übersetzung von Rudi Paret aus den 1960er Jahren richtet sich an ein Fachpublikum und ist philologisch nicht mehr auf dem neuesten Stand
- Viele sogenannte Neuübersetzungen der letzten Jahrzehnte basieren auf längst veralteten Vorlagen
More details
Language
German
Place of publication
München
Germany
Illustrations
121 Zeichnungen
mit 121 Kalligraphien
Dimensions
Height: 24 cm
Width: 15.8 cm
Weight
2018 gr
ISBN-13
978-3-406-59600-1 (9783406596001)
Schweitzer Classification
Other editions
New editions

Book
09/2017
2nd Edition
C.H.BECK
€39.95
Article exhausted; check for reprint
Additional editions

Book
09/2017
2nd Edition
C.H.BECK
€39.95
Article exhausted; check for reprint

Book
03/2010
1st Edition
C.H.BECK
€38.00
Article exhausted; check for reprint
Persons
Editor
Hartmut Bobzin ist Professor für Islamwissenschaft an der Universität Erlangen-Nürnberg. Seine Neuübersetzung des Korans (C.H.Beck, 2010) wurde von der Kritik einhellig gelobt. Seine Einführung in den Koran (82014) hat sich rund 50.000 Mal verkauft und wurde in viele Sprachen übersetzt.
Katharina Bobzin ist Lehrbeauftragte für Arabisch an der Universität Erlangen-Nürnberg.
Shahid Alam geboren in Lahore/Pakistan und seit 1973 in Deutschland, lebt und arbeitet als Künstler und Kalligraph in Aachen. Er ist maßgeblich beteiligt an Projekten interkultureller Verständigung, die von der Ästhetik der arabischen Schrift getragen wird.
ISNI: 0000 0003 8391 2250
ISNI: 0000 0003 8391 2250
Other adaptation by
Hartmut Bobzin ist Professor für Islamwissenschaft an der Universität Erlangen-Nürnberg. Seine Neuübersetzung des Korans (C.H.Beck, 2010) wurde von der Kritik einhellig gelobt. Seine Einführung in den Koran (82014) hat sich rund 50.000 Mal verkauft und wurde in viele Sprachen übersetzt.
Katharina Bobzin ist Lehrbeauftragte für Arabisch an der Universität Erlangen-Nürnberg.
Shahid Alam geboren in Lahore/Pakistan und seit 1973 in Deutschland, lebt und arbeitet als Künstler und Kalligraph in Aachen. Er ist maßgeblich beteiligt an Projekten interkultureller Verständigung, die von der Ästhetik der arabischen Schrift getragen wird.
ISNI: 0000 0003 5642 1173
ISNI: 0000 0003 5642 1173
Illustrated by
Hartmut Bobzin ist Professor für Islamwissenschaft an der Universität Erlangen-Nürnberg. Seine Neuübersetzung des Korans (C.H.Beck, 2010) wurde von der Kritik einhellig gelobt. Seine Einführung in den Koran (82014) hat sich rund 50.000 Mal verkauft und wurde in viele Sprachen übersetzt.
Katharina Bobzin ist Lehrbeauftragte für Arabisch an der Universität Erlangen-Nürnberg.
Shahid Alam geboren in Lahore/Pakistan und seit 1973 in Deutschland, lebt und arbeitet als Künstler und Kalligraph in Aachen. Er ist maßgeblich beteiligt an Projekten interkultureller Verständigung, die von der Ästhetik der arabischen Schrift getragen wird.