
Nation, Language, and the Ethics of Translation
Princeton University Press
Published on 25. July 2005
Book
Hardback
424 pages
978-0-691-11608-2 (ISBN)
Description
In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining national and cultural boundaries, "translation" is now emerging as a reformulated subject of lively, interdisciplinary debate. "Nation, Language, and the Ethics of Translation" enters the heart of this debate. It covers an exceptional range of topics, from simultaneous translation to legal theory, from the language of exile to the language of new nations, from the press to the cinema; and cultures and languages from contemporary Bengal to ancient Japan, from translations of Homer to the work of Don DeLillo.All twenty-two essays, by leading voices including Gayatri Spivak and the late Edward Said, are provocative and persuasive.
The book's four sections - "Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation" - together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Francoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.
The book's four sections - "Translation as Medium and across Media," "The Ethics of Translation," "Translation and Difference," and "Beyond the Nation" - together provide a comprehensive view of current thinking on nationality and translation, one that will be widely consulted for years to come. The contributors are Jonathan E. Abel, Emily Apter, Sandra Bermann, Vilashini Cooppan, Stanley Corngold, David Damrosch, Robert Eaglestone, Stathis Gourgouris, Pierre Legrand, Jacques Lezra, Francoise Lionnet, Sylvia Molloy, Yopie Prins, Edward Said, Azade Seyhan, Gayatri Chakravorty Spivak, Henry Staten, Lawrence Venuti, Lynn Visson, Gauri Viswanathan, Samuel Weber, and Michael Wood.
Reviews / Votes
Sure to become required reading for students and scholars of the subject, ... this new volume presents a well-balanced view of the current state of the profession and contains an unusually large percentage of essays (fully half) that can be considered significant contributions to the field. -- Susan Bernofsky Modern Language NotesMore details
Series
Language
English
Place of publication
New Jersey
United States
Target group
Professional and scholarly
College/higher education
Product notice
Trade binding
Illustrations
1 halftone.
Dimensions
Height: 229 mm
Width: 152 mm
Weight
680 gr
ISBN-13
978-0-691-11608-2 (9780691116082)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Sandra Bermann | Michael Wood
Nation, Language, and the Ethics of Translation
Book
07/2005
Princeton University Press
€45.10
Available immediately

Sandra Bermann | Michael Wood
Nation, Language, and the Ethics of Translation
E-Book
07/2005
1st Edition
Princeton University Press
€188.95
Available for download
Persons
Sandra Bermann is Professor and Department Chair of Comparative Literature at Princeton University. She is the author of Sonnet over Time: A Study in the Sonnets of Petrarch, Shakespeare, and Baudelaire, and her translation of Allesandro Manzoni's Del romanzo storico appeared as On the Historical Novel. Michael Wood is Professor of English and Comparative Literature at Princeton University. He is the author of The Magician's Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction (Princeton) and other books on literature and film.
Content
Introduction Sandra Bermann 1 PART I: TRANSLATION AS MEDIUM AND ACROSS MEDIA 11 The Public Role of Writers and Intellectuals Edward Said 15 Issues in the Translatability of Law Pierre Legrand 30 Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference Lynn Visson 51 A Touch of Translation: On Walter Benjamin's "Task of the Translator" Samuel Weber 65 The Languages of Cinema Michael Wood 79 PART II: THE ETHICS OF TRANSLATION 89 Translating into English Gayatri Chakravorty Spivak 93 Tracking the "Native Informant": Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation Henry Staten 111 Levinas, Translation, and Ethics Robert Eaglestone 127 Comparative Literature: The Delay in Translation Stanley Corngold 139 Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari Jonathan E. Abel 146 Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction Emily Apter 159 PART III: TRANSLATION AND DIFFERENCE 175 Local Contingencies: Translation and National Identities Lawrence Venuti 177 Nationum Origo Jacques Lezra 203 Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania Yopie Prins 229 Translating History Sandra Bermann 257 German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other Azade Seyhan 274 DeLillo in Greece Eluding the Name Stathis Gourgouris 289 PART IV: BEYOND THE NATION 311 Translating Grief Francoise Lionnet 315 "Synthetic Vision": Internationalism and the Poetics of Decolonization Gauri Viswanathan 326 National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the "New" South Africa Vilashini Cooppan 346 Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy Sylvia Molloy 370 Death in Translation David Damrosch 380 LIST OF CONTRIBUTORS 399 INDEX 403