
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages
Routledge (Publisher)
1st Edition
Published on 16. July 2019
Book
Paperback/Softback
272 pages
978-0-367-36573-8 (ISBN)
Description
This book provides an innovative look at the reception of Frantz Fanon's texts, investigating how, when, where and why these-especially his seminal Les Damnes de la Terre (1961) -were first translated and read. Building on renewed interest in the author's works in both postcolonial studies and revolutionary movements in recent years, as well as travelling theory, micro-history and histoire croisee interests in Translation Studies, the volume tells the stories of translations of Fanon's texts into twelve different languages - Arabic, Danish, English, German, Italian, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Swahili and Swedish - bringing both a historical and multilingual perspective to the ways in which Fanon is cited today. With contributions from an international, interdisciplinary group of scholars, the stories told combine themes of movement and place, personal networks and agency, politics and activism, archival research and textual analysis, creating a book that is a fresh and comprehensive volume on the translated works of Frantz Fanon and essential reading for scholars in translation studies, postcolonial studies, cultural studies, critical race studies, and African and African diaspora literature.
More details
Series
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Taylor & Francis Ltd
Target group
College/higher education
Illustrations
12 s/w Photographien bzw. Rasterbilder
12 Halftones, black and white
Dimensions
Height: 229 mm
Width: 152 mm
Thickness: 15 mm
Weight
399 gr
ISBN-13
978-0-367-36573-8 (9780367365738)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Kathryn Batchelor | Sue-Ann Harding
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages
Frantz Fanon Across Continents and Languages
Book
05/2017
1st Edition
Routledge
€231.90
Shipment within 10-20 days

Kathryn Batchelor | Sue-Ann Harding
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages
Frantz Fanon Across Continents and Languages
E-Book
04/2017
Routledge
€63.49
Available for download

Kathryn Batchelor | Sue-Ann Harding
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages
Frantz Fanon Across Continents and Languages
E-Book
04/2017
Routledge
€63.49
Available for download
Persons
Kathryn Batchelor is Associate Professor of Translation and Francophone Studies at?the University of Nottingham, UK. Her?research interests are in translation history, postcolonial translation theory, literary translation, and translation in or involving Africa. She is the author of Decolonizing Translation: Francophone African Novels in English Translation (2014 [2009]).
Sue-Ann Harding is Assistant Professor of Translation Studies and Russian at Hamad bin Khalifa University, Qatar. Her research interests are in translation and social narrative theory especially in sites of conflict and narrative contestation. She is the author of Beslan: Six Stories of the Siege (2012) and several articles in leading journals.
Sue-Ann Harding is Assistant Professor of Translation Studies and Russian at Hamad bin Khalifa University, Qatar. Her research interests are in translation and social narrative theory especially in sites of conflict and narrative contestation. She is the author of Beslan: Six Stories of the Siege (2012) and several articles in leading journals.
Editor
University of Nottingham, UK
Hamad bin Khalifa University, Qatar
Content
Introduction: Histoire croisee, Microhistory and Translation History
Kathryn Batchelor
1. Translating Resistance: Fanon and Radical Italy, 1960-1970
Neelam Srivastava
2. The Translation of Les Damnes de la terre into English: Exploring Irish Connections
Kathryn Batchelor
3. Fanon in the East African Experience: Between English and Swahili Translations
Alamin Mazrui
4. Fanon in Arabic: Tracks and Traces
Sue-Ann Harding
5. Voice and Visibility: Fanon in the Persian Context
Farzaneh Farahzad
6. Fanon in the 'Second World': Yugoslavia, Poland and the Soviet Union
Mirna Radin Sabados, Dorota Goluch and Sue-Ann Harding
7. The Contexts of the German Translation of Frantz Fanon's Les Damnes de la terre
Maike Oergel
8. Fanon in Scandinavia: Words and Actions
Christina Kullberg
Kathryn Batchelor
1. Translating Resistance: Fanon and Radical Italy, 1960-1970
Neelam Srivastava
2. The Translation of Les Damnes de la terre into English: Exploring Irish Connections
Kathryn Batchelor
3. Fanon in the East African Experience: Between English and Swahili Translations
Alamin Mazrui
4. Fanon in Arabic: Tracks and Traces
Sue-Ann Harding
5. Voice and Visibility: Fanon in the Persian Context
Farzaneh Farahzad
6. Fanon in the 'Second World': Yugoslavia, Poland and the Soviet Union
Mirna Radin Sabados, Dorota Goluch and Sue-Ann Harding
7. The Contexts of the German Translation of Frantz Fanon's Les Damnes de la terre
Maike Oergel
8. Fanon in Scandinavia: Words and Actions
Christina Kullberg