
Languages in the Crossfire
Interpreters in the Spanish Civil War (1936-1939)
Jesus Baigorri-Jalon(Author)
Routledge (Publisher)
1st Edition
Published on 9. January 2023
Book
Paperback/Softback
248 pages
978-1-032-01367-1 (ISBN)
Description
This book sheds light on the important role played by interpreters during the Spanish Civil War, offering a historical overview of the ways in which interpreters on both sides mediated the myriad linguistic, cultural, and ethical difficulties of wartime communication.
Drawing on archives, interpreters' memoirs, and testimonies from their own children, the volume extends beyond traditional historiographic accounts to demonstrate the significance of interpreters' work in facilitating communication during the war across a range of settings, including in combat, hospitals, interrogations, detention camps, and propaganda. Baigorri-Jalon showcases the diverse backgrounds of these interpreters through individual and collective portraits, paying special attention to the work of the many women working as interpreters during the conflict. In turning its attention to lessons from the past, the book reaffirms the work of interpreters in present-day international conflicts toward better understanding the ethical dilemmas they face, in wars, humanitarian aid, demobilization tasks, and multilingual criminal proceedings.
This volume, the first book in the Routledge Research on Translation and Interpreting History series, will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in historical and sociological approaches as well as Spanish Civil War scholarship.
Drawing on archives, interpreters' memoirs, and testimonies from their own children, the volume extends beyond traditional historiographic accounts to demonstrate the significance of interpreters' work in facilitating communication during the war across a range of settings, including in combat, hospitals, interrogations, detention camps, and propaganda. Baigorri-Jalon showcases the diverse backgrounds of these interpreters through individual and collective portraits, paying special attention to the work of the many women working as interpreters during the conflict. In turning its attention to lessons from the past, the book reaffirms the work of interpreters in present-day international conflicts toward better understanding the ethical dilemmas they face, in wars, humanitarian aid, demobilization tasks, and multilingual criminal proceedings.
This volume, the first book in the Routledge Research on Translation and Interpreting History series, will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in historical and sociological approaches as well as Spanish Civil War scholarship.
More details
Series
Language
English
Place of publication
London
United Kingdom
Publishing group
Taylor & Francis Ltd
Target group
College/higher education
Postgraduate
Illustrations
20 s/w Abbildungen, 20 s/w Photographien bzw. Rasterbilder
20 Halftones, black and white; 20 Illustrations, black and white
Dimensions
Height: 229 mm
Width: 152 mm
Thickness: 14 mm
Weight
368 gr
ISBN-13
978-1-032-01367-1 (9781032013671)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

Book
07/2021
1st Edition
Routledge
€206.40
Shipment within 15-20 days

E-Book
07/2021
1st Edition
Routledge
€55.49
Available for download

E-Book
07/2021
1st Edition
Routledge
€55.49
Available for download
Persons
Jesus Baigorri-Jalon is Associate Professor Emeritus at the Department of Translation and Interpretation, University of Salamanca. He has a Master's in History (1975) and a PhD in Translation and Interpretation (1998), University of Salamanca. He is a former staff translator and interpreter at the UN Headquarters in New York (1989-99) and a founding member of the Alfaqueque Research Group.
Translator Holly Mikkelson is Professor Emerita in the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education, Middlebury Institute of International Studies at Monterey; certified translator and court interpreter; author of the ACEBO training manuals for court and medical interpreters; published translator, author and editor.
Translator Holly Mikkelson is Professor Emerita in the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education, Middlebury Institute of International Studies at Monterey; certified translator and court interpreter; author of the ACEBO training manuals for court and medical interpreters; published translator, author and editor.
Content
Chapter 1. Introduction: Interpreting in times of war
Chapter 2. Languages as obstacles and as vehicles of communication in the Spanish Civil War
Chapter 3. The Interpreter as an Agent of Communication in the Civil War
Chapter 4. Interpreting settings in the Spanish Civil War
Chapter 5. The thousand and one interpreters of the Spanish Civil War: Biographical notes
Chapter 6. Afterword
Chapter 2. Languages as obstacles and as vehicles of communication in the Spanish Civil War
Chapter 3. The Interpreter as an Agent of Communication in the Civil War
Chapter 4. Interpreting settings in the Spanish Civil War
Chapter 5. The thousand and one interpreters of the Spanish Civil War: Biographical notes
Chapter 6. Afterword