
Translation Today
Trends and Perspectives
Multilingual Matters (Publisher)
Published on 21. February 2003
Book
Hardback
248 pages
978-1-85359-618-6 (ISBN)
Article exhausted; check different version
Description
This text provides a snapshot of issues reflecting the changing nature of translation studies at the beginning of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics covered include: the nature of translation; English as a "lingua franca"; public service translation and interpreting; assessment; and audio-visual translation. The first part of the work covers a discussion stimulated by Peter Newmark's paper, and the second part allows invited colleagues to develop his topics.
More details
Language
English
Place of publication
Bristol
United Kingdom
Publishing group
Channel View Publications Ltd
Target group
Professional and scholarly
Dimensions
Height: 234 mm
Width: 156 mm
Thickness: 19 mm
Weight
491 gr
ISBN-13
978-1-85359-618-6 (9781853596186)
Copyright in bibliographic data and cover images is held by Nielsen Book Services Limited or by the publishers or by their respective licensors: all rights reserved.
Schweitzer Classification
Other editions
Additional editions

E-Book
02/2003
1st Edition
Multilingual Matters
€14.49
Available for download
Persons
Professor Gunilla Anderman is Director of the Centre for Translation Studies at the University of Surrey. A professional translator of drama, her publications are often concerned with linguistic and cultural factors related to Drama Translation, but her research interests cover a wide spectrum including Translation and Language Learning, the Translation of Children's Literature and Translation into and out of English as a Global Language Dr. Margaret Rogers is Deputy Director of the Centre for Translation Studies at the University of Surrey with a special interest in Terminology. Having co-managed a number of European projects related to translation, her most recent publications are in the field of Text Corpora and Terminology.
Content
Acknowledgements
Contributors: A Short Profile
1 Introduction
Part 1
2 Round-table Discussion on Translation in the New Millennium
Part 2
3 Peter Newmark: No Global Communication Without Translation
4 Albrecht Neubert: Some of Peter Newmark's Translation Categories Revisited
5 Kirsten Malmkjaer: Looking Forward to the Translation: On 'A Dynamic Reflection of Human Activities'
6 Marshall Morris: With Translation in Mind
7 Raquel Merino: Tracing Back (in Awe) a Hundred-year History of Spanish Translations: Washington Irving's The Alhambra
8 Piotr Kuhiwczak: The Troubled Identity of Literary Translation
9 Gunnar Magnusson: Interlinear Translation and Discourse a la Mark Twain
10 Martin Weston: Meaning, Truth and Morality in Translation
11 David Graddol: The Decline of the Native Speaker
12 Juliane House: English as Lingua Franca and its Influence on Discourse Norms in Other Languages
13 Ann Corsellis OBE: Interpreting and Translation in the UK Public Services: The Pursuit of Excellence versus, and via, Expediency
14 Jorge Diaz Cintas: Audiovisual Translation in the Third Millennium
15 Stuart Campbell and Sandra Hale: Translation and Interpreting Assessment in the Context of Educational Measurement
16 Gerard McAlester: A Comment on Translation Ethics and Education
Index
Contributors: A Short Profile
1 Introduction
Part 1
2 Round-table Discussion on Translation in the New Millennium
Part 2
3 Peter Newmark: No Global Communication Without Translation
4 Albrecht Neubert: Some of Peter Newmark's Translation Categories Revisited
5 Kirsten Malmkjaer: Looking Forward to the Translation: On 'A Dynamic Reflection of Human Activities'
6 Marshall Morris: With Translation in Mind
7 Raquel Merino: Tracing Back (in Awe) a Hundred-year History of Spanish Translations: Washington Irving's The Alhambra
8 Piotr Kuhiwczak: The Troubled Identity of Literary Translation
9 Gunnar Magnusson: Interlinear Translation and Discourse a la Mark Twain
10 Martin Weston: Meaning, Truth and Morality in Translation
11 David Graddol: The Decline of the Native Speaker
12 Juliane House: English as Lingua Franca and its Influence on Discourse Norms in Other Languages
13 Ann Corsellis OBE: Interpreting and Translation in the UK Public Services: The Pursuit of Excellence versus, and via, Expediency
14 Jorge Diaz Cintas: Audiovisual Translation in the Third Millennium
15 Stuart Campbell and Sandra Hale: Translation and Interpreting Assessment in the Context of Educational Measurement
16 Gerard McAlester: A Comment on Translation Ethics and Education
Index