Abbildung von: Music, Dance and Translation - Bloomsbury Academic

Music, Dance and Translation

Dr Helen Julia Minors(Herausgeber*in)
Bloomsbury Academic (Verlag)
1. Auflage
Erschienen am 5. Oktober 2023
216 Seiten
E-Book
PDF mit Adobe-DRM
978-1-350-17574-7 (ISBN)
106,99 €inkl. 7% MwSt.
Systemvoraussetzungen
für PDF mit Adobe-DRM
E-Book Einzellizenz
Als Download verfügbar
How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance? How might notation of dance and music act as a form of translation? How does music influence the creation of dance? How might dance and music be understood to exchange and transfer their content, sense and process during both the creative process and the interpretative process?

Bringing together chapters that explore theory and practice, this book questions the process and role translation has to play in the context of music and dance. It provides a range of case studies across this interdisciplinary field, and is not restricted by genre, style or cultural location. As one of very few volumes to explore translation in relation to music and to overtly tackle this topic in terms of dance, it moves the argument from a broad notion of text and translation, to think critically about the sound and movement arts of music and dance, using translation as a model to better understand the collaboration of these art forms.
Auflage
1. Auflage
Sprache
Englisch
Verlagsort
London
Großbritannien
Verlagsgruppe
Bloomsbury Publishing PLC
Zielgruppe
Für Beruf und Forschung
Illustrationen
15 bw illus
ISBN-13
978-1-350-17574-7 (9781350175747)
Schlagworte
Schweitzer Klassifikation
Thema Klassifikation
DNB DDC Sachgruppen
Dewey Decimal Classfication (DDC)
BIC 2 Klassifikation
BISAC Klassifikation
Helen Julia Minors is Professor and Head of the School of Arts at York St York University, UK.
List of Figures
List of Tables
List of Examples
Notes on Contributors
Acknowledgements
Note on the Text
Part I: Translation and Dance
1. Introduction: Translation in Music and Dance Discourse, Helen Julia Minors (York St John University, UK)
2. The Role of Translation in the Practice of Dance Reconstruction, Helen Julia Minors (York St John University, UK), with Millicent Hodson and Kenneth Archer
Part II: Gestures between Music and Dance
3. Bases for Translations between Music and Dance, Lawrence Zbikowski (University of Chicago, USA)
4.Interactions and Correspondences between Music/Sound and Dance/Movement as Permanent Negotiations of Translation Processes, Stephanie Schroedter (Freie Universität Berlin, Germany)
5. Collaborative Ballet Dialogues in Translation and Creating La Parade (1917) in Paris, Helen Julia Minors (York St John University, UK)
Part III: Translation Through Music-Dance Performance
6. Maurice Béjart's Variations on Wild's Salome and Kinetic Translation of Words and Music in La Mort Subite (1991) and Boléro (1960), Juliette Loesch (University of Lausanne, Switzerland)
7. The Music Has Movement in It, Lesley Main (Middlesex University, UK)
8. Cranko's Reinvention of Pushkin's Text in his Ballet Onegin (1965), Anna Ponomareva (Imperial College London, UK)
Part IV: Institutional Representation: Notation, Archives and the Museum
9. Two National Estonian Ballet Translations of Theodor Amadeus Hofmann's Coppelia to Leo Délibes' Music by Mauro Bigonzetti (2002) and Ronald Hynd (2010), Heili Einasto (Tallinn University, Estonia)
10.: Fruitful Intersemiotic Transfers between Music and Choreography in the National Ballet of Canada's Romeo and Juliet, Denise Merkle (Université de Moncton, Canada)
11. Dancing Symbols and Movement Notation as a Form of Translation, Mary Wardle (Sapienza University of Rome, Italy)
Bibliography
Index

Dateiformat: PDF
Kopierschutz: Adobe-DRM (Digital Rights Management)

Systemvoraussetzungen:

  • Computer (Windows; MacOS X; Linux): Installieren Sie bereits vor dem Download die kostenlose Software Adobe Digital Editions (siehe E-Book Hilfe).
  • Tablet/Smartphone (Android; iOS): Installieren Sie bereits vor dem Download die kostenlose App Adobe Digital Editions oder die App PocketBook (siehe E-Book Hilfe).
  • E-Book-Reader: Bookeen, Kobo, Pocketbook, Sony, Tolino u.v.a.m. (nicht Kindle)

Das Dateiformat PDF zeigt auf jeder Hardware eine Buchseite stets identisch an. Daher ist eine PDF auch für ein komplexes Layout geeignet, wie es bei Lehr- und Fachbüchern verwendet wird (Bilder, Tabellen, Spalten, Fußnoten). Bei kleinen Displays von E-Readern oder Smartphones sind PDF leider eher nervig, weil zu viel Scrollen notwendig ist.
Mit Adobe-DRM wird hier ein „harter” Kopierschutz verwendet. Wenn die notwendigen Voraussetzungen nicht vorliegen, können Sie das E-Book leider nicht öffnen. Daher müssen Sie bereits vor dem Download Ihre Lese-Hardware vorbereiten. 

Bitte beachten Sie: Wir empfehlen Ihnen unbedingt nach Installation der Lese-Software diese mit Ihrer persönlichen Adobe-ID zu autorisieren!

Weitere Informationen finden Sie in unserer  E-Book Hilfe.