Un/Translatables: New Maps for Germanic Literatures

New Maps for Germanic Literatures
Northwestern University Press
erschienen am 30. Juni 2017
Buch | Hardcover | 264 Seiten
978-0-8101-3344-0 (ISBN)
The term ""Untranslatables"" is rooted in two explorations of translation written originally in German: Walter Benjamin's now ubiquitous ""The Task of the Translator"" and Goethe's extensive notes to his ""tradaptation"" of mystical Persian poetry. The essays collected in Un/Translatables unite two inescapable interventions in contemporary translation discourses: the concept of ""Untranslatables"" as points of productive resistance, and the Germanic tradition as the primary dialogue partner for translation studies. The essays collected in the volume pursue the critical itineraries that would result if ""Untranslatables,"" as discussed in Barbara Cassin's Dictionary of Untranslatables, were returned, productively estranged, to their original German context. Thus, these essays explore Untranslatables across Germanic literatures-German, Yiddish, Dutch, and Afrikaans-and follow trajectories into Hebrew, Arabic, Mandarin, Japanese, English, and Scots.
Evanston | USA
Für höhere Schule und Studium
Höhe: 229 mm | Breite: 155 mm | Dicke: 28 mm
567 gr
978-0-8101-3344-0 (9780810133440)
081013344X (081013344X)
Bethany Wiggin is an associate professor and graduate chair of German at the University of Pennsylvania, USA, and director of the Penn Program in Environmental Humanities.Catriona MacLeod is Edmund J. and Louise W. Kahn Term Professor in German at the University of Pennsylvania, USA.

Versand in 10-15 Tagen

140,40 €
inkl. 7% MwSt.
in den Warenkorb

Abholung vor Ort? Sehr gerne!