Islamic State in Translation

Four Atrocities, Multiple Narratives
 
 
Bloomsbury Academic (Verlag)
  • erscheint ca. am 7. Oktober 2021
 
  • Buch
  • |
  • Hardcover
  • |
  • 256 Seiten
978-1-350-15198-7 (ISBN)
 
Offering an in-depth, interdisciplinary analysis of Arabic and English language narratives of the Islamic State terrorist group, this book investigates how these narratives changed across national and media boundaries. Utilizing insights and methodologies from translation studies, communication studies and sociology, Islamic State in Translation explores how multimodal narratives were fragmented, circulated and translated in the context of the terrorist action carried out by Islamic State against the people and culture of Iraq, as well as against other Arab and western victims.

Closely examining four atrocities, the Speicher massacre, the enslavement of Ezidi women, execution videos and videos of the destruction of Iraqi cultural heritage, Balsam Mustafa explores how the Arabic and English-language narratives of these events were translated, developed, and fragmented. In doing so, she advances a socio-narrative theory and reconsiders translation in the new media environment, within a broader socio-political field of inquiry.
  • Englisch
  • London
  • |
  • Großbritannien
Bloomsbury Publishing PLC
  • Für höhere Schule und Studium
  • Höhe: 234 mm
  • |
  • Breite: 156 mm
978-1-350-15198-7 (9781350151987)

Balsam Mustafa is a postdoctoral researcher at the University of Birmingham, UK.
Introduction
1. Narratives, Fragmentation, and Translation
2. Speicher Massacre: A Fragmented Story
3. Sabi: Contested Narratives
4. Execution Videos: Evolving Genre and Coherent Narratives
5. Videos of Destruction of Iraqi Heritage: A Devolving Iconoclastic Narrative
Conclusion

Noch nicht erschienen

114,22 €
inkl. 7% MwSt.
Vorbestellen