The Kbmt Project: A Case Study in Knowledge-Based Machine Translation

A Case Study in Knowledge-Based Machine Translation
Morgan Kaufmann Publishers In
  • erschienen am 25. September 1991
  • Buch
  • |
  • Softcover
  • |
  • 331 Seiten
978-1-55860-129-1 (ISBN)
Machine translation of natural languages is one of the most complex and comprehensive applications of computational linguistics and artificial intelligence. This is especially true of knowledge-based machine translation (KBMT) systems, which require many knowledge resources and processing modules to carry out the necessary levels of analysis, representation and generation of meaning and form. The number of real-world problems, tasks, and solutions involved in developing any realistic-size knowledge-based machine translation system is enormous. It is thus difficult for researchers in the field to learn what a system "really does."

This book fills that need with a detailed case study of a KBMT system implemented at the Center for Machine Translation at Carnegie Mellon University. The research consists in part of the creation of a system for translation between English and Japanese. The corpora used in the project were manuals for installing and maintaining IBM personal computers (sponsorship by IBM, through its Tokyo Research Laboratory) Individual chapters describe the interlingua texts used in knowledge-based machine translation, the grammar formalism embodied in the system, the grammars and lexicons and their roles in the translation process, the process of source language analysis, an augmentation module that interactively and automatically resolves ambiguities remaining after source language analysis, and the generator, which produces target language sentences. Detailed appendices illustrate the process from analysis through generation.

This book is intended for developers, researchers and advanced students in natural language processing and computationallinguistics, including all those who have an interest in machine translation and machine-aided translation.

  • Englisch
  • San Francisco
  • |
  • USA
Elsevier Science & Technology
  • Für Beruf und Forschung
  • Ausgabe mit Anmerkungen
  • Höhe: 189 mm
  • |
  • Breite: 229 mm
  • |
  • Dicke: 23 mm
  • 585 gr
978-1-55860-129-1 (9781558601291)
1558601295 (1558601295)
weitere Ausgaben werden ermittelt
Edited by Kenneth Goodman and Sergei Nirenburg
1 Introduction 2 World Knowledge and Text Meaning 3 Syntactic Theory and Processing 4 Grammars in Analysis and Generation 5 Analysis Lexicons 6 Generation Lexicons 7 Source Text Analysis 8 Automatic and Interactive Augmentation 9 Target Text Generation A Annotated English-Japanese Trace B Annotated Japanese-English Trace C Running the Translation System

Versand in 3-4 Wochen

53,85 €
inkl. 7% MwSt.
in den Warenkorb

Abholung vor Ort? Sehr gerne!
Unsere Web-Seiten verwenden Cookies. Mit der Nutzung dieser Web-Seiten erklären Sie sich damit einverstanden. Mehr Informationen finden Sie in unserem Datenschutzhinweis. Ok