Studies in Multilingualism, Lingua Franca and Lingua Sacra

Max Planck Research Library for the History and Development of Knowledge - Studies 10
Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften (Verlag)
  • 1. Auflage
  • |
  • erschienen am 17. Mai 2018
  • Buch
  • |
  • Softcover
  • |
  • 535 Seiten
978-3-945561-13-3 (ISBN)
  1. List of Contributors
  2. Preface (Markham J. Geller and Jens Braarvig)
  3. Introduction (Markham J. Geller and Jens Braarvig)
Part I: General Reflections
  1. Empires and their Languages: Reflections on the History and the Linguistics of Lingua Franca and Lingua Sacra (Reinier Salverda)
  2. Dependent Languages (Jens Braarvig)
Part II: Europe
  1. Lehnübersetzung und Lehnbedeutung vs. Lehnwort: Zu den Entlehnungen aus dem Lateinischen und Französischen in das mittelalterliche Deutsch (Kurt Gärtner)
  2. Konrad of Megenberg: German Terminologies and Expressions as Created on Latin Models (Kathrin Chlench-Priber)
  3. What Language Does God Speak? (Florentina Badalanova Geller)
  4. Islamic Mystical Poetry and Alevi Rhapsodes From the Village of Sevar, Bulgaria (Florentina Badalanova Geller)
  5. Learning Arabic and Learned Bilingualism in Early Modern England: The Case of John Pell (Daniel Andersson)
Part III: Ancient Near East
  1. Sumerian in the Middle Assyrian Period (Klaus Wagensonner)
  2. The Concept of the Semitic Root in Akkadian Lexicography (Markham J. Geller)
  3. Multilingualism in the Elamite Kingdoms and the Achaemenid Empire (Jan Tavernier)
  4. Diplomatic Multilingualism in the Middle East, Past and Present: Multilingualism, Linguae Francae and the Global History of Religious and Scientific Concepts (Lutz Edzard)
  5. Some Observations on Multilingualism in Graeco-Roman Egypt (Alexandra von Lieven)
Part IV: India and Central Asia
  1. Indo-Iranian Sacred Texts and Sacrificial Practices: Structures of Common Heritage (Speech and Performance in the Veda and Avesta, III) (Velizar Sadovski)
  2. Aspects of Multilingualism in Turfan as Seen in Manichaean Texts (Desmond Durkin-Meisterernst)
Part V: China
  1. Multilingualism and Lingua Franca in the Ancient Chinese World (William G. Boltz)
  2. The Imprint of Buddhist Sanskrit on Chinese and Tibetan: Some Lexical Ontologies and Translation Strategies in the Tang Dynasty (Jens Braarvig)
  3. Classical Chinese as Lingua Franca in East Asia in the First to Second Millennia CE: Focusing on the Linguistic Situation in Traditional Korea (Vladimir Tikhonov)
Part VI: The Americas
  1. Multilingualism and Lingua Francae of Indigenous Civilizations of America (Lars Kirkhusmo Pharo)

The present book comprises a number of studies centered around the topic of how knowledge diffuses from one culture to another, and how knowledge diffusion is connected with the spread of languages and the conceptual systems they carry by translation. This diffusion also takes place also over linguistic borders, in the way that a given receiving language may also absorb systems of knowledge from languages that are linguistically quite unrelated but culturally connected with respect to knowledge transfer. Thus we find that Sumerian concepts with considerable impact were moved into the Akkadian language, along with writing-systems, religion, science and literature, even though linguistically the languages are completely unrelated. Another example is how Chinese culture and writing systems spread throughout East Asia into Korea, Japan and Vietnam, though the languages of these countries were linguistically unrelated to Chinese. The same case can be made for Buddhist ways of thinking when it was clothed in the garb of Chinese or Tibetan, or one of the other languages along the Silk Road. This is also true for the spread of Manicheism, as it was portrayed in a great number of languages, related or unrelated. German and Latin are linguistically related, but when Latin learning was communicated in Old High German, many of its terms were created in Middle German to accommodate the Latin conceptual world, and the German language was lastingly enriched with novisms denoting concepts of the Classical traditions of learning, in a process parallel to the spread of Greek Christianity into the East European cultures and languages. The book describes some cases of such knowledge transfer and what kind of mechanisms are involved in the ensuing language changes in the receiving languages and cultures. The publications of the Studies series are each dedicated to key subjects in the history and development of knowledge, bringing together perspectives from different fields and combining source-based empirical research with theoretically guided approaches.
1., Auflage
  • Englisch
  • |
  • Deutsch
  • Neue Ausgabe
Mit farbigen Abbildungen. ; Erschienen in der Edition Open Access (EOA).
  • Höhe: 24 cm
  • |
  • Breite: 17 cm
  • 1014 gr
978-3-945561-13-3 (9783945561133)

Versand in 10-20 Tagen

33,90 €
inkl. 7% MwSt.
in den Warenkorb